unrecht haben - to be wrong
Fehlt Ihnen etwas? - Is anything wrong with you?
Er tat es absichtlich. - He did it on purpose.
Das muss gefeiert werden. - This calls for a celebration.
in meiner Jugend - in my younger days
man weiss nie - you never know
Sie ist heute erkaeltet. - She has a cold today.
Er hat mich belogen. - He told me a lie.
Sie wohnt bei mir. - She's staying with me.
weit und breit - far and wide
nach Belieben - at will
es liegt etwas in der Luft - something is in the wind
Es giesst in Stroemen. - It's pouring with rain.
mit einem Wort - in a word
in Worte kleiden - to put into words
Erinnern Sie sich an mich? - Do you remember me?
immer schlechter - from bad to worse
um alles in der Welt - for the world
schlimmstenfalls - at the worst
Was gibt es Neues? - What's the news?
Er ist hellwach. - He's wide awake.
gelegentlich - once in a while
Uebrigens - by the way
weit weg - a long way off
ganz erschoepft sein - to be worn out
muerbe machen - to wear down
Mittel und Wege - ways and means
ins Gewicht fallen - to carry weight
aus Versehen - by mistake
schlechter Laune sein - to be in bad temper
Er ist hilfsbereit. - He's being helpful.
sich die groesste Muehe geben - to try hard
nur zu gut - only too well
alt werden - to grow old
Luftschloesser - castles in the air
wiedergutmachen - to make up for
Ich liess es erledigen. - I had it done.
ganz abgelegen - miles from anywhere
Wir trafen uns am Abend. - We met at night.
Er braucht Hilfe. - He needs helping.
Wen kuemmert es? - Who cares?
Kopf hoch! - Cheer up!
Wir haben gute Nachrichten. - We've got some good news.
Ich habe kein Geld. - I haven't any money.
Er ist nicht mehr hier. - He isn't here any more.
Sie durfte nicht gehen. - She wasn't allowed to go.
Soviel ich weiss. - As far as I know.
Es sieht nach Regen aus. - It looks like rain.
Er ist daran schuld. - He is to blame for it.
Mir ist kalt. - I am cold.
Machen Sie, was Sie wollen. - Have it your own way.
unterwegs - on the way
woechentlich - by the week
vergeblich - in vain
es nuetzt nichts - it's no use
genau derselbe - the very same
ueberstimmen - to vote down
warten lassen - to keep waiting
Nur abwarten! - Wait and see!
Zeit vergeuden - to waste time
schwer arbeiten - to work hard
herumlungern - to hang about
durch einen gluecklichen Zufall - by a fluke
Ich lese sehr gern. - I am fond of reading.
verklingen - to die away
Wahrscheinlich haben Sie recht. - I dare say you're right.
auf dem laufenden sein - to be up to date
aufpassen - to pay attention
so gut wie nichts - next to nothing
mutig sein - to have a nerve
unter allen Umstaenden - by all means
auf diese Weise - by this means
ein Angebot unterbreiten - to submit an offer
einen Scheck faelschen - to forge a cheque
einen Preis nennen - to quote a price
etwas loswerden - to get rid of something
Handgepaeck - carry-on baggage
Holen Sie mir die Akte. - Get me the file.
das genaue Porto - the exact postage
Gesundheitszustand - state of health
eine Politik verfolgen - to pursue a policy
nehmen wir einmal an - let us assume
fliegen - to go by plane
meine Privatangelegenheiten - my private affairs
meiner Meinung nach - in my opinion
Was ist Ihre Ansicht? - What's your opinion?
sich Muehe geben - to take pains
Er steht auf eigenen Fuessen. - He's on his own.
im Freien - out of doors
jeder zweite - every other
Ich gehe jetzt. - I'm off.
Sie haben einen Tag frei. - You've a day off.
kurz zusammengefasst - in a nutshell
dann und wann - now and then
Immer der Nase nach. - Just follow your nose.
fristlos - without notice
in einem fort - on and on
bis jetzt - up to now
Gesichter schneiden - to make faces
auf Zehenspitzen - on tiptoe
Traenen vergiessen - to shed tears
Sie hat kein Kunstempfinden. - She has no feeling for art.
fluestern - to speak under breath
Sie machte grosse Augen. - She looked surprised.
in der Bluete der Jahre - in the prime of life
Er ist ein anstaendiger Mensch. - He's a decent fellow.
So eine Schande! - What a shame!
So ein Feigling! - Such a coward!
ein Brett vor dem Kopf haben - to be a blockhead
Mein Name ist Hase. - I haven't got a clue.
ein Auge zudruecken - to turn a blind eye
Er ist auf Draht. - He knows his stuff.
eine Stadt mit Aufschwung - a booming city
irgendein Witzbold - some wit
die Lampen ausschalten - to turn out the lights
von vornherein - at the outset
etwas zu Gesicht bekommen - to set eyes on something
Datenverarbeitung - data handling
immer zur Hand - always at your fingertips
Bedienungsanleitung - instruction manual
ein Projekt foerdern - to promote a project
postwendend - by return of post
im Land herumziehen - to dash around the country
Statistiken zusammenstellen - to compile statistics
auf jeden Fall - at any rate
unerreichbar - out of reach
Aus welchem Grund? - For what reason?
nicht offiziell - off the record
verliebt sein in - to be in love with
in Eile sein - to be in a hurry
sich unbehaglich fuehlen - to be ill at ease
aus erster Hand - at first hand
aufwachsen - to grow up
ziemlich viel - a good deal
das Spiel ist aus - the game is up
Gewalt anwenden - to use force
Glueck haben - to be fortunate
zwanglos - free and easy
nur zum Spass - just for fun
Er ist ein Stubenhocker. - He's a stay-at-home.
sich eine Meinung bilden - to form an opinion
in Wut geraten - to fly into a passion
aufbrechen nach - to start for
die Zeit verbringen - to spend the time
Geld ausgeben - to spend money
in der Tinte sitzen - to be in the soup
Keine Ahnung! - No idea!
Meckern Sie nicht! - Don't be so fussy!
faellig werden - to fall due
aufmerksam beobachten - to keep an eye on
beschaeftigt sein - to be engaged
eine Hoffnung zerstoeren - to dash a hope
allmaehlich - by and by
sich einmischen - to butt in
in Alarmbereitschaft - on the alert
Fahrgaeste steigen hier aus. - Passengers alight here.
im Begriff sein zu - to be about to
Ich kann mir nicht helfen. - I can't help it.
Sie dreht durch. - She's cracking up.
Er hat zwei linke Haende. - His fingers are all thumbs.
zwischen zwei Stuehlen sitzen - to sit on the fence
ausgerechnet heute - today of all days
Ich darf wohl sagen. - I dare say.
Er tappt im Dunkeln. - He's in the dark.
neulich - the other day
eine Entscheidung faellen - to come to a decision
in gewissem Mass - in some degree
es genuegt - it will do
ins einzelne gehen - to go into details
eine Rede halten - to deliver a speech
zu frueher Stunde - at an early hour
wegjagen - to drive away
auf und ab - up and down
Schreib mir ein paar Zeilen. - Drop me a line.
rechtzeitig - in due time
zu guenstigen Bedingungen - on easy terms
fast nie - hardly ever
tatsaechlich - as a matter of fact
Ich habe es satt. - I'm fed up with it.
altmodisch - out of fashion
Sie kam als letzte. - She came last.
gesetzlich - by law
zu spaet kommen - to be late
Ich weiss davon. - I know about it.
eine Zigarette anzuenden - to light a cigarette
Bescheid geben - to let know
helfen - to lend a hand
Ueberlassen Sie es mir! - leave it to me!
in Ruhe lassen - to leave alone
nicht im geringsten - not in the least
vorangehen - to lead the way
Lueg mich nicht an! - Don't lie to me!
das ist Pech - that's bad luck
Ortsgespraech - local call
Sie sehen gut aus. - You look well.
wuetend sein auf - to be mad at
Ich traf ihn zufaellig. - I happened to meet him.
Es ist meine Schuld - It's my fault.
Sei mir nicht boese. - Don't be cross with me.
Seine Traeume erfuellten sich. - His dreams came true.
flott leben - to go the pace
ein Haufen Luegen - a pack of lies
Seine Zeit ist abgelaufen. - His time is up.
Die Luft ist rein. - The coast is clear.
der einzige Ausweg - the only way out
Das ist sehr freundlich von Ihnen. - It's very good of you.
Ich weiss nicht, was ich tun soll. - I'm at a loss what to do.
Du gehst mir auf die Nerven. - You're a pain in the neck.
Seien wir ehrlich. - Let's face it.
Ich bin pleite. - I'm broke.
den Hoerer auflegen - to ring off
Man erfuhr es gestern. - It was learned yesterday.
um die Ecke biegen - to turn the corner
auf dem Strich - on the game
Die Zeiten haben sich geaendert. - Times have changed.
sich Muehe geben - to take pains
Sie ist nicht da. - She's not in.
in bezug auf - with regard to
Sie braucht nicht zu gehen. - She hasn't got to go.
Es laesst mich kalt. - It leaves me cold.
eine Notluege - a white lie
eine Telefonverbindung bekommen - to get through
auf die Pauke hauen - to paint the town red
Ich bleibe dabei. - I stick to it.
Die Leitung ist tot. - The line's gone dead.
fotografieren - to take a picture
Er ist ein toller Kerl. - He's a glamour boy.
Ich moechte in Ruhe lesen. - I want to read in peace.
ein neues Leben beginnen - to turn over a new leaf
sich Zeit lassen - to take up time
ab und zu - on and off
das Problem ist - the trouble is
Wie schade! - What a pity!
ein Sprung ins Ungewisse - a leap in the dark
Massnahmen ergreifen - to take steps
Halten Sie es geheim! - Keep it dark!
Sie brachte mich auf die Palme. - She drove me crazy.
durch Computer verbunden - linked by computer
viel Aufhebens machen um - to make a fuss about
Er machte ein langes Gesicht. - His face fell.
verdammt aehnlich - bloody similar
Er versteht keinen Spass. - He can't take a joke.
ein erfahrener Mann - an old hand
ein Nachschluessel - a false key
arbeitslos - out of work
ins reine bringen - to iron out
im Handumdrehen - in the twinkling of an eye
zu gegebener Zeit - in due course
ein gutes Mundwerk - the gift of the gab
die Sache ist die - the point is
der vorletzte - the last but one
Nimm dich zusammen! - Get a grip!
ein Urteil faellen - to pass sentence
sich herumtreiben - to be on the gad
sich nach dem Weg erkundigen - to ask the way
am Strassenrand - at the roadside
vor Freude strahlen - to beam with joy
drunter und drueber - higgledy-piggledy
das Geschaeft aufgeben - to go out of business
Krokodilstraenen - false tears
in gutem Zustand - in good conditions
entgleisen - to jump the rails
Waren transportieren - to transport goods
Anwalt sein - to practise law
Winkeladvokat - hack lawyer
auf alle Faelle - without fail
die Zeit totschlagen - to kill time
Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche. - Excuse my interrupting.
ohne mit der Wimper zu zucken - without turning a hair
Der Motor wird von einer Batterie betrieben. - The engin runs by a battery.
blass werden - to turn pale
Dies oder gar nichts. - It's Hobson's choice.
Ruhig Blut! - Keep your hair on!
irre werden - to go crackers
Es ist voellig toericht. - It's perfectly silly.
Kind und Kegel - bag and baggage
Mir straeubten sich die Haare. - My hair stood on end.
ganz allmaehlich - little by little
ganz vereinzelt - few and far between
Jetzt ist er dran. - His number is up.
Angst haben vor - to be afraid of
Mir gefaellt, wie er arbeitet. - I like the way he works.
haushoch ueberlegen - vast superior
ueberall erhaetlich - obtainable everywhere
Seine Tage sind gezaehlt. - His days are numbered.
Eindruck machen - to carry weight
schwache Seite - weak point
sein blaues Wunder erleben - to get the shock of one's life
eine typische Frau - a daughter of Eve
es bessert sich - things are looking up
auf einen Fehler hinweisen - to point out a mistake
nach dem Tode - beyond the veil
verallgemeinern - to make generalizations
den ganzen Abend damit zubringen - to make an evening of it
Wer ist an der Spitze? - Who's ahead?
die Hosen anhaben - to wear the breeches
die Ruhe selbst sein - as cool as a cucumber
Festprogramm - table of events
nichts als Luegen - nothing but lies
ins Wasser fallen - to fall through
den Zaehler ablesen - to read the meter
Siehst du ihn jemals? - Do you ever see him?
Er ist ein komischer Kauz. - He's a queer card.
Das geht Sie an. - This concerns you.
pleite - on the rocks
Hast du Toene! - Did you ever!
sich wohlfuehlen - to feel good
in Brand geraten - to catch fire
melancholisch sein - to have the blues
in boeser Absicht - in bad faith
Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. - It's a closed book.
Staunen erregen - to cause surprise
gleich von Anfang an - right from start
ihm sank der Mut - his courage fell
auf den Markt kommen - to come onto the market
etwas aufs Spiel setzen - to gamble with something
sich bewahrheiten - to come true
absolut sicher sein - to be as safe as houses
vertuschen - to hush up
keinen Pfifferling wert - not worth a straw
ein Gespraech fuehren - to conduct a conversation
in Schulden geraten - to run into debt
Gebrauch machen von - to make use of
nicht die leiseste Ahnung - not the least inkling
auf die Dauer - in the long run
Dienst haben - to be on duty
heimlich - on the sly
Unschuldsmiene - innocent air
Jetzt reichts mir! - This is the limit!
das Fuer und Wider - the pros and cons
mitten in der Nacht - at dead of night
im letzten Augenblick - in the nick of time
seine Freundin - his young lady
die ganze Zeit - all along
im Nu - in a jiffy
Das ist mir zu hoch. - That's to deep for me.
die Geduld verlieren - to lose one's temper
Geliebte - lady-love
herunterhandeln - to beat down
jederzeit - at all hours
keine Macht der Welt - nothing on earth
kaltbluetig - in cold blood
faule Ausrede - lame excuse
preiswert - good value
Verkaufsgespraech - sales talk
Ich bin darauf gespannt. - I'm curious about it.
die Tuer aufmachen - to answer the bell
Das kannst du mir nicht weismachen. - Tell that to the marines.
Sie sind gemeint. - This means you.
Sie kam auf einen Sprung herein. - She dropped in.
Es ist zu Ende. - It's all over.
ins Schwarze treffen - to hit the mark
zur Sprache kommen - to come up
alle zwei Jahre - every two years
Schluesse ziehen - to draw conclusions
Ladenpreis - retail price
ein Nervenbuendel - a bag of nerves
Du haettest es besser wissen muessen. - You ought to have known better.
guter Laune sein - to be in a good temper
nebenan - next door to
in die Quere kommen - to get in the way
vor Ende der Woche - before the week is out
ein Tropfen auf den heissen Stein - a drop in the bucket
Kleinigkeiten - odds and ends
Sie verlangten ihr Geld zurueck. - They claimed their money back.
besoffen sein - to be plastered
jemanden anrufen - to give someone a ring
Er ruehrt keinen Finger. - He won't stir a finger.
sich vergewissern - to make sure
aeusserst amuesant - as good as a play
voellig geraeuschlos - utterly quiet
auf der Hoehe sein - to feel fit
Schalt das Licht ein! - Turn on the light!
Zeit zu gewinnen suchen - to play for time
die Suppe ausloeffeln - to face the music
Preisschild - price tag
Mode werden - to come into fashion
verreisen - to make a journey
es leuchtet ein - it stands to reason
in Privatbesitz - privately owned
gernhaben - to be fond of
ein Strohmann - a man of straw
Die Sache hat einen Haken. - There's a rub in it.
an einem bestimmten Tag - on a given day
sich treffen - to get together
unter die Raeder kommen - to go to the dogs
Er wird es noch bereuen. - He will live to rue it.
jemanden hereinbitten - to invite someone in
Haustuer - front door
wie gewuenscht - as requested
Wie siehst denn du aus. - What a sight you are.
Heraus mit der Sprache! - Spit it out!
Scher dich zum Teufel! - Go to hell!
Es ist hoechste Zeit. - It's high time.
to keep a person waiting - jemanden warten lassen
I am awfully sorry - es tut mir ausserordentlich leid
at any rate - auf jeden Fall
to soften - leiser werden
to be coming up to meet - entgegenkommen
ein winziges Loch - a tiny hole
gerne naschen - to have a sweet tooth
keinen Zweifel lassen - to leave no doubt
fast gar nicht - hardly ever
ein Haus bewohnen - to occupy a house
alles auf den Kopf stellen - to turn everything topsyturvy
in der Klemme sitzen - to be in the tight corner
auswendig lernen - to learn by heart
sich zusammendraengen - to crowd together
Sie kam vom Lande. - She came up from the country.
Es regnet in Stroemen. - It's raining cats and dogs.
im Urlaub sein - to be on holiday
dieser spezielle Fall - this particular case
Es liegt an ihm. - It's up to him.
den Zug erreichen - to catch the train
Das ist ein bisschen viel verlangt. - That's a tall order.
Ich wasche meine Haende in Unschuld. - I wash my hands of it.
ueber den Deich gehen - to go west
die lieben Mitbuerger - the unco guide
Belegschaft - work force
erwachsen - grown up
sich ueber etwas keine Gedanken machen - to be unconcerned about
Es taugt nicht viel. - It isn't much good.
so gut sie konnten - as best they could
aufschneiden - to draw the long bow
Es wurde kalt. - It grew cold.
auf dem Holzweg sein - to be on the wrong tack
in der Londoner City - within the sound of Bowbell
der Ernst der Situation - the gravity of the situation
mit lauter Stimme - in a loud voice
ohrfeigen - to box the ears
Er verliebte sich in sie. - He fell in love with her.
verhungern - to die of hunger
gemeinsame Sache machen - to make common cause
Ich fuehlte mich beunruhigt. - I was ill at ease.
Denken Sie sich nur! - Just imagine!
Es liesse sich noch manches besser machen. - There's room for improvement.
Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. - I think I've been done.
Das ist unwichtig. - That's of no importance.
Stumpf und Stiel - root and branch
eine Mussheirat - a shot-gun wedding
zu Pferde - on horseback
Wurzeln schlagen - to strike root
leicht verderbliche Lebensmittel - perishable food
wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object
links liegenlassen - to send to Coventry
Kern der Sache - root of the matter
ein zweistoeckiges Haus - a two-story building
mit nachweisbaren Erfolgen - with a proven record of success
die Schliche kennen - to know the ropes
Ich bin fremd hier. - I'm a stranger here.
von Kindheit an - from a child
sich einarbeiten - to learn by ropes
stromabwaerts - downstream
Kohle machen - to line one's pockets
Illusion - rope of sand
in Streik treten - to go on strike
ein Blitz aus heiterem Himmel - a bolt from the blue
elend aussehen - to look seedy
Er schreckt vor nichts zurueck. - He stops at nothing.
auf den ersten Blick - at first blush
vor Wut kochen - to be in a rage
in einem Hotel uebernachten - to stay at a hotel
Es ist selbstverstaendlich. - It's understood.
die Spielregeln kennen - to know the ropes
Es spricht fuer sich selbst. - It tells its own tale.
die Loesung eines Problems - the answer to a problem
in Reparatur - under repair
Er ist ein grosser Schwaetzer. - He is all talker.
Fahren Sie nach links! - Make a left turn!
Nehmen Sie es nicht uebel. - Don't take it amiss.
im Sand verlaufen - to end in talk
ueberall - all over the world
Sie sind an der Reihe. - It's your turn.
Du hast gut reden. - You can talk.
Stadtgespraech - common talk
Ich kann nichts dafuer. - I can't help it.
verraten und verkauft sein - to be sold down the river
Zeitkarte - commutation ticket
Nettogehalt - take-home pay
im Grunde genommen - at heart
Was kostet die Fahrt? - What's the fare ?
ungelernter Arbeiter - unskilled worker
Auf Ihr Wohl! - Here's to you!
bis hierher und nicht weiter - so far and no further
Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. - I'll give you the low down.
Ich habe nichts einzuwenden. - I have no objections.
erwischen - to get hold of
sich sonderbar benehmen - to behave in a strange fashion
Sie ist verreist. - She is out of town.
beschaeftigt sein - to be occupied
ein treuer Freund - a fast friend
in dreifacher Ausfertigung - in triplicate
ein fuer allemal - once for all
Schindluder treiben mit - to play fast and loose with
kuendigen - to give notice
einen Brief absenden - to mail a letter
eine ganze Menge Leute - quite a number of people
dicker Geldbeutel - fat purse
Er kam allein. - He came by himself.
jemanden im Stich lassen - to leave someone in the lurch
die Ruhe bewahren - to keep calm
Fett ansetzen - to run to fat
meine Familie - my people
hiermit teilen wir Ihnen mit - this is to inform you
sich erkaelten - to catch a cold
Der Teufel ist los. - The fat is in the fire.
Ich bringe Sie nach Hause. - I'll see you home.
Sein Gehalt wurde gekuerzt. - His salary was cut.
unverzueglich - without delay
in Saus und Braus leben - to live on the fat of the land
die gruene Minna - the black Maria
anstaendig behandeln - to give a square deal
ein toedlicher Unfall - a fatal accident
Sie ist wieder die alte. - She's herself again.
Es geht ihm schlecht. - He's hard up.
Streng dich an! - Play up!
Provinznest - hick town
in meiner Jugend - in my younger days
tatsaechlich - as a matter of fact
die eigene Haut retten - to save one's hide
Geld wie Heu - pots of money
Man weiss nie. - You never know.
Honig ums Maul schmieren - to butter up
Er weist ihn ab. - He gives him the fluff.
vom Erfolg berauscht - inebriated by success
ein Gebiet industrialisieren - to industrialize an area
Er haelt grosse Stuecke auf Sie. - He thinks the world of you.
es gehoert sich nicht - it's bad manners
Die Maschine laeuft mit Wechselstrom. - The machine runs on AC.
Geschaefte abwickeln - to wind up affairs
Es ist der Muehe wert. - It's worth the trouble.
Leute von Rang - people of position
gut in Form - fit as a fiddle
Bekennen Sie sich schuldig? - Do you plead guilty?
sich vollessen - to eat to repletion
Die ganze Sache sieht verdaechtig aus. - The whole thing looks fishy.
Machen Sie sich keine Sorgen! - Don't worry!
in Beantwortung Ihres Schreibens - in reply to your letter
in Worte kleiden - to put into words
Lassen Sie den Kopf nicht haengen. - Don't be down in the mouth.
Sie war tief eingeschlafen. - She was fast asleep.
jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen - to heap reproaches on
Ich verstehe nur Bahnhof. - It's all Greek to me.
Gebrauch machen von - to make use of
Verschleiss - wear and tear
mit den Woelfen heulen - to do in Rome as the Romans do
auf grossem Fuss leben - to live like a lord
Ich schlief wie ein Murmeltier. - I slept like a top.
Krach schlagen - to raise the root
Was fuer Erwaegungen? - What considerations?
ein Handwerk lernen - to learn a trade
Es besteht keinerlei Hoffnung. - There's no room for hope.
auf Kinder aufpassen - to watch children
Hast du dich im Spiegel gesehen? - Did you look at yourself in the glass?
die Ohren steifhalten - to keep one's chin up
ein guter Ruf - a good reputation
Er war sehr ungezogen. - He was very off-hand.
Er ist ganz der Vater. - He's a chip of the old block.
ein Kaffeekraenzchen - a hen party
Arbeit suchen - to look for work
urkomisch - damned funny
Schlagzeilen liefern - to hit the headlines
bei naeherem Nachdenken - on second thoughts
Du traust dich ja nicht! - I dare you!
dahinscheiden - to pass away
unter keiner Bedingung - on no condition
Draufgaenger - dare-devil
ein wesentlicher Unterschied - a major difference
Ich langweilte mich furchtbar. - I was terribly bored.
sein wahres Gesicht zeigen - to show one's true colours
ein tiefes Geheimnis - a dark secret
Prominente - well-known people
Mehrarbeit leisten - to work overtime
Ich tappe im Dunkeln. - I'm in the dark.
das grosse Los ziehen - to hit the jack-pot
Sie muessen sich entschuldigen. - You must apologize.
Komm mir nie wieder ins Haus. - Don't darken my door again.
Das ist reine Vermutung. - That's anyone's guess.
Er verliert die Fassung nie. - He never loses his poise.
freiberuflich arbeiten - to work free-lance
Glueckskind - darling of fortune
auf jeden Fall - at any rate
Fertighaus - prefabricated house
zerschmettern - to dash to pieces
geschniegelt und gebuegelt - spick and span
zur Wahl gehen - to go to the polls
flach wie ein Brett - as flat as a pancake
andere schlecht machen - to run down other people
meiner Meinung nach - to my mind
in gewissem Sinne - in a sense
schmecken nach - to flavour of
Hast du Wasser aufgesetzt? - Have you put on some water?
Ich habe kein Kleingeld. - I have no small change.
vorausschauen - to look ahead
Sieh dich vor! - Look ahead!
seiner Zeit voraus - ahead of the times
einen tiefen Schlaf haben - to be a sound sleeper
die Probe bestehen - to stand the test
Ich aergere mich darueber. - I'm annoyed about it.
Er kam ihr zu Hilfe. - He came to her aid.
Ich kann diese Hitze nicht ertragen. - I can't bear this heat.
Auf gut Glueck. - Hit or miss.
Halsschmerzen haben - to have a sore throat
Das war nicht auf dich gemuenzt. - That was not aimed at you.
andererseits - on the other hand
Ich wurde bis auf die Haut nass. - I got soaked to the skin.
leeres Geschwaetz - hot air
in acht nehmen - to take care of
Mach keine Witze! - Quit joking!
Er wurde von ihm reingelegt. - He was taken in by him.
sich wie im siebten Himmel fuehlen - to walk on air
Er ist ein Hochstapler. - He's a con man.
Wir sind nahe verwandt. - We are near relatives.
sich einer Illusion hingeben - to cherish an illusion
ungewiss - in the air
an die Decke gehen - to hit the roof
Wir schliefen im Freien. - We slept out of doors.
die Kosten ueberschaetzen - to overestimate the costs
Sie ist wieder zu Hause. - She's back home.
in jemanden verknallt sein - to have a crush on someone
ganz in der Naehe - a few steps from here
Hauptrolle - chief part
ein Schwaechling - a wash-out
Es fiel mir sofort auf. - It struck me right away.
Es ist ein Haar in der Suppe. - There's a fly in the ointment
Kinderstunde - children's hour
Er ist voreingenommen. - He's prejudiced.
Gedankengang - train of thoughts
Er ist ihm nicht gewachsen. - He's no match for him.
Bellende Hunde beissen nicht. - His bark is worse than his bite.
in Gang setzen - to put in train
aus politischen Gruenden - for political reasons
Es war dunkel geworden. - Darkness had come.
aus dem Training - out of training
zu Fuss - on foot
Ist noch Saft uebrig? - Is there any juice left?
Weitergehen! - Keep moving!
auf keinen Fall - by no means
auf der Wanderschaft - on the tramp
Wahlen durchfuehren - to hold elections
Es dauert lange, bis der Zug kommt. - The train will be long in coming.
mit Fuessen treten - to trample under foot
Werden Sie daraus klug? - Does this make sense to you?
auf der Anklagebank sitzen - to be in the dock
Qualitaetswein - vintage wine
Eintritt verboten! - Keep out!
Unterricht erteilen - to give lessons
im Begriff sein zu - to be about to
Es wurde ein strahlender Tag. - The day turned out to be a fine one.
gewaltsam - by violence
Krach schlagen - to make a row
Ich kenne ihn vom Sehen. - I know him by sight.
Urwald - virgin forest
buergen fuer - to answer for
Es zieht. - There's a draught.
jemandem freie Hand lassen - to give someone plenty of rope
ein leichtes Maedchen - a lady of easy virtue
Es fiel uns nichts ein. - We could think of nothing to say.
Es steht Ihnen frei zu gehen. - You're free to go.
aus der Not eine Tugend machen - to make a virtue of necessity
Sie leugnete rundweg. - She flatly denied.
Hier spukt es. - This place is haunted.
unter keinen Umstaenden - on no account
reichlich Lob spenden - to be ungrudging in
Du kannst mir nichts vormachen. - You can't fool me.
Er ist dumm wie Bohnenstroh. - He's as thick as two short plankes.
Der Gedanke draengt sich auf. - The idea suggests itself.
Die Gelegenheit bietet sich. - The opportunity arises.
Es geht zu Ende. - The end is not far off.
nicht die leichteste Spur von Muedigkeit - not even a suggestion of fatigue
Er scheint krank zu sein. - He appears to be sick.
Er ist schuld. - It's his fault.
ins Ausland gehen - to go abroad
Geh mit ihm! - Go along with him!
sich belaufen auf - to amount to
auf die Dauer - in the long run
auf die leichte Schulter nehmen - to treat lightly
Es trat eine tiefe Stille ein. - There fell a deep silence.
auf der Flucht - on the run
Es ist nur eine Frage der Zeit. - It's merely a matter of time.
Sie luegt wie gedruckt. - She's a lying so-and-so.
eine Gluecksstraehne - a run of good luck
sich umziehen - to change one's clothes
Das verbitte ich mir. - I won't stand that.
Es liegt im Blut. - It runs in the blood.
Muehe machen - to give trouble
in Ermangelung - for want of
bei erster Gelegenheit - at the first opportunity
vier Tage hintereinander - four days running
Er hielt sich ueber Wasser. - He kept his head above water.
Das ist noch nicht alles. - There's more to it than that.
Die Frist laeuft. - The period runs.
Du siehst zerzaust aus. - You look dishevelled.
Das ist nicht mein Bier. - That's not my pigeon.
Glauben Sie es bloss nicht. - Don't run away with the idea.
genug haben von - to be tired of
Abendvorstellung - evening performance
Was Sie nicht sagen. - You don't say so.
Er blieb in einem Lokal haengen. - He wound up in a pub.
einen Zeugen vernehmen - to hear a witness
Er hat einen Vogel. - He has bats in the belfry.
Geld spielt keine Rolle. - Money is no consideration.
Er vollbrachte Wunder. - He worked wonders.
Es wurde viel gelacht. - There was a lot of laughter.
sein Glueck mit Fuessen treten - to spurn one's fortune
Werde nicht ungeduldig! - Don't get out of patience!
in jeder Beziehung - in every respect
ein Vermoegen machen - to make a fortune
Karten spielen - to play at cards
vorlaeufig - for the present
Das dauert genauso lange. - That takes just as long.
Rauchfahne - trail of smoke
Gesichtspunkt - point of view
Er reisst sich keine Beine aus. - He won't set the Thanes on fire.
Alles zu seiner Zeit. - Everything at the proper time.
den Weg markieren - to blaze the trail
Besorgungen machen - to run errands
eine Regel verletzen - to break a rule
Es geht um Leben und Tod. - It's a matter of life and death.
Frieden schliessen - to make peace
Betrag erhalten - payment received
Es fiel mir recht schwer. - I had a job to do it.
Ich ruehre keinen Finger. - I won't lift a finger.
Ich hoffe, Sie unterstuetzen meinen Plan. - I hope you'll back my plan.
Das liegt nicht jedem. - This isn't everybodys job.
Machen Sie es sich bequem. - Make yourself at home.
Zieh Leine! - Get lost!
Das ist die Hoehe. - That's the limit.
retten, was zu retten ist - to make the best of a bad job
Lass dich nicht entmutigen! - Don't lose heart!
Man verspricht uns hoehere Loehne. - We are promised higher wages.
eine Engelsgeduld - a patience of job
Schaden anrichten - to do harm
Sie sollten lieber gehen. - You had better go.
sehen, wie der Hase laeuft - to see how the wind blows
Hiobsbotschaft - Job's news
Beeil dich! - Make haste!
Das geht ueber meinen Horizont. - That's over my head.
Das Abendessen hat mir geschmeckt. - I enjoyed my supper.
scharfe Augen haben - to be keen-eyed
Namen in eine Liste eintragen - to enter names on a list
aus der Haut fahren - to fly off the handle
wenig Lust dazu haben - not to be keen on it
mit gutem Beispiel vorangehen - to set a good exemple
Er ist zwar arm, aber ehrlich. - Though he's poor, he's an honest man.
fuer Frau und Kinder sorgen - to keep a wife and family
zum Spass - for the fun of it
jemandem Honig um den Bart schmieren - to butter someone up
eine Maetresse - a kept woman
Personenzug - local train
nach Mass machen - to make to order
koestlich amuesiert - tickled pink
auswaerts wohnen - to live out
Lass dich nicht aufhalten. - Don't let me keep you.
mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape
Sie verstehen ihn. - They sympathize with him.
ein Tagebuch fuehren - to keep a diary
Er liess sich entschuldigen. - He asked to be excused.
Er ist ein falscher Fuenfziger. - He's two-faced.
ferne Zukunft - remote future
Ich verstehe schon. - I get it.
Er ist anderer Meinung. - He's of another opinion.
jemanden aufs Glatteis fuehren - to lead someone up the garden path
versetzt werden - to get one's remove
sich verirren - to lose one's way
Er ist kaum zufriedenzustellen. - He's a hard man to please.
Wie sind Sie darauf gekommen? - How did you hit on that?
Die Sache gefaellt mir nicht. - I don't like the look of it.
das oberste zuunterst kehren - to turn inside out
bekannt werden mit - to get acquainted with
Schau nicht so dumm. - Don't look like that.
Das Geld wird nicht reichen. - The money won't last.
Er hat es faustdick hinter den Ohren. - He's a sly old dog.
Man sieht ihr ihr Alter nicht an. - She doesn't look her age.
Beherrsch dich! - Keep your temper!
Ihm fehlt der Mut dazu. - He lacks the courage to do it.
Es sieht nach Regen aus. - It looks like rain.
Ich kann ihr nichts abschlagen. - I can't refuse her anything.
jemanden auf die Schippe nehmen - to pull someone's leg
Pass auf! - Look out!
soviel ich weiss - to my knowledge
Sie deckte den Tisch. - She laid the table.
Auf Peter wartet ein Freund. - Peter has a friend waiting to see him.
Er ist ein gefaehrlicher Bursche. - He's bad medicine.
mit leiser Stimme - in a low voice
durch die Post - by mail
ein Gespraech abbrechen - to break off a conversation
Das loest mein Problem nicht. - That won't my case.
ein Mittel zum Zweck - a means to an end
das Wort ergreifen - to rise to speak
Was denn noch? - What next?
aus Mangel an - for lack of
zur Messe gehen - to go to Mass
in kurzer Zeit - in a little while
Ihm fehlen zwei Zaehne. - He has two teeth missing.
Ich verdanke ihm viel. - I owe him much.
eine Wahl treffen - to make a choice
Rohstoff - raw material
Was kann man noch tun? - What remains to be done?
ein nettes Suemmchen - a pretty penny
Ich hab es gerade geschafft. - I just managed it.
eine Verlobung loesen - to break an engagement
ausgerechnet er - he of all people
am Telefon - on the phone
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - to kill two birds with one stone
im grossen und ganzen - in the main
im Amt - in office
Nicht, dass ich wuesste. - Not that I remember.
auf halbem Weg entgegenkommen - to meet halfway
Er liess sich leicht ueberreden. - He was easily persuaded.
Das erinnert mich an zu Hause. - This reminds me of home.
nicht der Rede wert - nothing to speak of
Englisch wird weltweit gesprochen. - English is spoken all over the world.
die Grippe haben - to have the flue
Was nuetzt das schon? - What's the use anyhow?
Das haengt mir zum Hals raus. - I'm sick and tired of it.
Entschuldigen Sie bitte. - You've my apologies.
Keine Ursache. - Don't mention it.
aus Versehen - by mistake
in den sauren Apfel beissen - to grin and bear it
Willst du rauchen? - Have a smoke?
Sie koennen sich darauf verlassen. - You can count on that.
Geschmack finden an - to take a fancy to
Geh und wasch dich! - Go and have a wash!
Ich bin ganz durcheinander. - I'm all mixed up.
Ihre Schlussfolgerung leuchtet mir nicht ein. - I don't see your conclusion.
Man hat dich reingelegt. - You've been had.
Das gehoert nicht zur Sache. - That's beside the point.
Lassen Sie sich nicht taeuschen. - Don't let yourself be fooled.
Ich liess sie Platz nehmen. - I had her sit down.
ein Plakat ankleben - to post a bill
Du tust mir leid. - I pity you.
Ich weiss es wirklich nicht. - I'm sure I don't know.
ein Haus bauen lassen - to have a house built
Streit anfangen mit - to pick a quarrel with
Er sprach ueber Nichtssagendes. - He spoke about indifferent topics.
Ich habe heute abend nichts vor. - I've nothing on tonight.
Sie konnte ihre Ruehrung nicht verbergen. - She couldn't hide her emotion.
Lassen Sie sich nicht entmutigen. - Don't get discouraged.
ein Mann von Ihrer Statur - a man of your inches
Spass beiseite! - All jokes aside!
Angebot und Nachfrage - supply and demand
stinksauer - hopping mad
um ein Haar - within an inch
irgendwo - some place
Koennen Sie das beschwoeren? - Can you swear to that?
Er wird bestimmt Erfolg haben. - He's sure to succeed.
Pauschalpreis - inclusive terms
Nachricht haben von - to have word from
Das ist eine schoene Bescherung. - That's a pretty kettle of fish.
Gelegenheitsarbeiten - odd jobs
um ein Haar - by a hair
Hat es sich gelohnt ? - Was it worth while?
Ich teilte ihm das Wichtigste mit. - I told him what was most important.
ganze Arbeit leisten - to make a good job of it
Es haengt von ihm ab. - He's up to him.
endgueltig - for good
verzweifelt - in desperation
Sie tut mir leid. - I'm sorry for her.
ganz erledigt sein - to be all knocked out
sicher sein - to feel certain
grosse Lust haben zu - to have a good mind to
Sie sollten sich schaemen. - You ought to be ashamed of yourself.
Lust haben - to feel like
im grossen ganzen - by and large
Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit. - I dare say it's only a matter of habit.
Das ist eine Sache fuer sich. - That's another story.
fromm werden - to get religion
geradeaus - straight ahead
einen Antrag stellen - to make a motion
unter vier Augen - between you and me and the gatepost
Das fuehrt zu nichts. - That will get you nowhere.
Da irren Sie sich. - There you're mistaken.
Er ist mir ein Dorn im Auge. - He's a thorn in my side.
Da hast du mich drangekriegt. - You've got me there.
sich in Unkosten stuerzen - to go to expense
Danach kraeht kein Hahn. - Nobody cares two hoots about it.
Du verstehst mich falsch. - You've got me wrong.
Fuehren Sie Seide ? - Do you carry silk?
Er hat sich an ihm geraecht. - He took revenge on him.
Ich hab's. - I've got it.
notfalls - In case of need.
Ich begreife nicht, was Sie meinen. - I fail to see what you mean.
Er spuckt grosse Toene. - He talks big fam.
frueh nach Hause kommen - to get home early
alle zusammen - in a body
Was fuer ein Prachtexemplar! - What a beauty!
Seien Sie offen zu mir! - Be frank with me!
sich gewoehnen an - to get used to
Gibt es sowas ? - Is there such a thing ?
Ich warte lieber bis zum Abend. - I should prefer to wait until evening.
Sie wurden Freunde. - They got to be friends.
Gesellschaft leisten - to bear company
auf der Stelle - right away
Ich habe mir den Magen verdorben. - I've an upset stomach.
Verschwinde! - Get along with you!
Aufmerksamkeit erregen - to arrest attention
dicke Freunde sein - to get on like a house of fire
Er kann sich alles erlauben. - He gets away with everything.
der Schein truegt - appearances are deceiving
Die Preise stiegen weiter. - Prices continued to rise.
ein Spukhaus - a haunt house
um keinen Preis - not for anything
die Strasse entlang - along the road
ganz wach sein - to be wide awake
Geld verdienen - to make money
Ihm ist alles gleich. - All things are alike to him.
den Stein ins Rollen bringen - to set the ball rolling
Ich habe keine blasse Ahnung. - I haven't the faintest idea.
Menschenskind! - Man alive!
Das ist eine Kleinigkeit! - That's nothing!
Das Wetter haelt sich. - The weather keeps up.
von ganzem Herzen - with all my heart
das Transportwesen - transport facilities
Um was handelt es sich ? - What's it all about ?
Das geht zu weit. - That's going to far.
wie ein Pferd arbeiten - to beaver away
Er ist ganz Ohr. - He's all ears.
Bitte seien Sie puenktlich. - Please be on time.
peinlich sauber - neat and clean
Das ist ganz mein Fall. - That's down my alley.
zu Ihrer Unterrichtung - for your information
Es stuermt. - It's blowing a gale.
der 1. April - All Fools Day
stundenlang - for hours
eine ganze Menge - a good many
mit Jubel und Trubel - with rejoicings and embraces
der Fluch seines Lebens - the bane of his life
der strittige Punkt - the point at issue
Mach mal Dampf! - Pull your finger out!
futsch ist das Geld - bang goes the money
ganz selbstverstaendlich - as a matter of course
Der Mond nimmt ab. - The moon is waning.
hinter Schloss und Riegel - behind bars
seinen Senf dazugeben - to put one's oar in
Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ? - What do you do in your spare time ?
ein voelliger Narr - a born fool
Es bedeutet mir viel. - It means a lot to me.
rundheraus - direct and straight forward
Lass mich in Frieden! - Don't bother me!
den Termin einhalten - to meet the deadline
Er arbeitet von frueh bis spaet. - He works from morning to night.
Bemuehe dich nicht! - Don't bother!
gut zusammenpassen - to be a good match
ausserordentlich geschmeichelt - flattered and cajoled
Ich werde es nie schaffen. - I'll never make it.
Verkehrsstockung - traffic congestion
Ich habe Ruhe dringend noetig. - I need some rest badly.
sprunghaft ansteigen - to increase by leaps and bounds
ein Name, der Wunder wirkt - a name to conjure with
im Fernsehen uebertragen - to transmit by television
Er ist ein Pantoffelheld. - He's a hen-pecked husband.
total blau - drunk as a lord
Frag doch nicht andauernd. - Don't keep asking me.
Die Farben passen nicht zusammen. - The colours do not match.
mit der groessten Selbstverstaendlichkeit - like a duck takes the water
Ein leichter Wind ist aufgekommen. - A breeze has sprung up.
Er ist ein Spielverderber. - He's a dog in the manger.
ein regnerischer Tag - a fine day for ducks
tief ergriffen sein - to be deeply moved
Sie nickte mit dem Kopf. - She nodded her head.
Es ist ihm zu verdanken. - It's due to him.
Das ist mir neu. - That's news to me.
nichts taugen - to be no good
Wir koennen es erst im naechsten Jahr erfahren. - We shall not know until next year.
genau westlich - due west
mit hohem Gewinn - at a high profit
ein Problem loesen - to solve a problem
Meine Augen sind sehr schlecht. - My sight is very poor.
Das muss man ihm lassen. - Give him his due.
Das ist mir einerlei. - I've no preference.
Er zuckte die Achseln. - He shrugged his shoulders.
sich fehl am Platze fuehlen - to be out of one's element
in die Tat umsetzen - to put into practice
schoen warm - nice and warm
Sommerfrische - summer-resort
Sonst noch etwas ? - Anything else ?
Unsere Vorraete gehen zur Neige. - We are running out of.
Er ist ein Schlappschwanz. - He's a wet blanket.
aufgedonnert - in full feather
ein Gluecksfall - a stroke of luck
zusammenfassen - to sum up
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. - She lives one floor below me.
Darauf kann er stolz sein. - That's a feather in his cap.
Sie musste viel hinunterschlucken. - She had to swallow a lot.
sehr passend - fit and proper
vorbehaltlich - subject to
die Nase voll haben - to be fed up with
Fehlt Ihnen etwas ? - Is anything wrong with you ?
sich gleichen wie ein Ei dem anderen - as like as two peas in a pod
Ihr ist uebel. - She feels sick.
froesteln - to feel chilly
Buerokratismus - red tape
ein tragischer Vorfall - a tragic occurance
rauchen wie ein Schlot - to smoke like a chimney
von Erfolg gekroent - crowned with success
So ist das Leben! - Such is life!
Das war nicht meine Absicht. - Such was not my intention.
auf Scheidung klagen - to sue for a divorce
ganz wie ein Kind - much like a child
Er kommt bestimmt. - He's certain to come.
fuer bare Muenze - at face value
zur Sache kommen - to get down to brass tacks
Kraftausdruecke - a strong language
hinter Schloss und Riegel - under lock of key
Das spricht fuer ihn. - That speaks in his favour.
baff sein - to be flabbergasted
Wir zogen Lose. - We drew lots.
Ich verbitte mir solche Ausdruecke! - Language, sir!
Er kommt vielleicht morgen. - He may come tomorrow.
seine Wahl treffen - to take one's choice
Gefrierfleisch - frozen meat
von Luxus umgeben - in the lap of luxury
Witze reissen - to crack jokes
Es laesst sich nicht aendern. - It can't be helped.
Das Ding ist gelaufen. - My goose is cooked.
grossspurig reden - to talk large
ein uebler Streich - a cheap trick
Worauf wollen Sie hinaus ? - What are you driving at ?
Wir hatten kein leichtes Los. - We've had a tough time.
ins Blaue hinein reden - to talk at large
wenn ich mich recht erinnere - if I remember rightly
wie der Ochse vorm Berg - like a dying duck in a thunderstorm
zum Spass - for a lark
eine Beschwerde vorbringen - to make a complaint
Vergnuegen finden an - to take delight in
einer Partei beitreten - to join a party
Heul nicht staendig! - Don't keep crying!
solche Leute - these kind of people
guten Absatz finden - to find a ready market
erleben - to live to see
Hals ueber Kopf - on the spur of the moment
ziemlich verrueckt - kind of mad
zum Letzten treiben - to carry to an extreme
Ich habe es nur zum Spass gesagt. - I only said it in fun.
Frueher wohnten wir auf dem Lande. - We used to live in the country.
Ich dachte so ungefaehr. - I kind of thought.
energisch auftreten - to put one's foot down
Das ist nicht ganz geheuer. - That's a bit fishy.
sagen Sie mir bitte - kindly tell me
Passen Sie gut auf! - Pay close attention!
Schlange stehen - to stand in line
in einer Pruefung durchfallen - to fail an examination
Wollen Sie gefaelligst den Mund halten! - Will you kindly shut up!
Sie macht mir viel Muehe. - She gives me a lot of trouble.
Er erschien nicht. - He failed to appear.
Jenseits - kingdom-come
Haben Sie Feuer ? - Do you have a light ?
Er wurde aufgehalten. - He was delayed.
Ich warte lieber. - I should prefer to wait.
Er laesst es darauf ankommen. - He'll take the chance.
einen Drachen steigen lassen - to fly a kite
Sie hat leichte Kopfschmerzen. - She has a slight headache.
Ich habe es heute morgen im Radio gehoert. - I heard it this morning on the radio.
mit Kind und Kegel - with kith and kin
ausleihen - to lend and borrow
Ich werde es mir ueberlegen. - I'll think it over.
Wir muessen zusammenhalten. - We must stuck together.
vor Freude an die Decke springen - to jump for joy
aus freien Stuecken - on his own free will
Eintritt frei! - Admission free!
Das ist der absolute Hammer. - That's just about the limit.
Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein. - The news made me jump.
im Takt tanzen - to dance in step
Er hat Koepfchen. - He has brains.
mit Haengen und Wuergen - by the skin of one's teeth
sich vordraengeln - to jump the queue
Wo sind wir steckengeblieben ? - Where did we break off ?
Wie waers mit dem Fruehstueck ? - What about breakfast ?
die Gelegenheit ergreifen - to jump at the chance
Das ist die reine Wahrheit. - That's the absolute truth.
besuchen - to go and see
in gehobener Stimmung - in high spirits
Troedelladen - junk-shop
Gebrauchtwagen - used cars
Das ist meine Sache. - That's my affair.
ganz ploetzlich - all at once
abwarten - to wait and see
ein Schreibfehler - a slip of the pen
Das sieht dir aehnlich. - That's just like you.
Bitten Sie sie herein. - Ask her in.
voellig aus dem Haeuschen sein - to be beside oneself with joy
Ich schaffte es gerade noch. - I just managed it.
seine Ruhe bewahren - to keep on's balance
sich die Radieschen von unten angucken - to push up the daisies
nur zum Spass - just for fun
erpicht sein auf - to be bent on
Aufnahmen machen - to take pictures
In liebevoller Sorge begleitet sie ihn. - With tender and loving care she follows him.
dem Wein tuechtig zusprechen - to do justice to the wine
Da hoert sich alles auf! - That beats everything!
ich muss sagen - I'm bound to say
Sein Bericht erregte Aufsehen. - His report caused a sensation.
reizvoll sein - to be of interest
auf einmal - at a single blow
Ich platze vor Neugier. - I'm bursting with curiosity.
Das ging beinahe ins Auge. - That was a close shave.
zu Ihrem Vorteil - in your interest
Rufen Sie mich an! - Give me a call!
Er bewarb sich um die Stelle. - He applied for the job.
begruessen - to come and meet
genau diese Frage - this very question
zur Sache kommen - to come to business
Er meint es ernst. - He means business.
zinslos - free of interest
Suesswasser - fresh water
jemandem Zeit lassen - to give someone time
eine zweite Portion - a second helping
glueckliches Lachen - laughter and happiness
in anderen Umstaenden - in an interesting condition
Meine Schmerzen sind weg. - My pain has gone.
Pfeffer ist scharf. - Pepper is hot.
am Ende seiner Kraft - at the end of one's tether
sich staendig einmischen - to be always interfering
Wie Sie es auch immer machen. - However you do it.
ins Landesinnere reisen - to go up country
Sie fuehlt sich gekraenkt. - She feels hurt.
quicklebendig - as fresh as a daisy
ein Schabernack - a practical joke
fuer immer weggehen - to leave for good
vorsichtig behandeln - to handle with care
angetrunkener Mut - dutch courage
vor Wut schaeumen - to fret and fume
Rasen betreten verboten! - Keep off the grass!
von der Wahrheit abweichen - to deviate from the truth
Er entging knapp dem Tode. - He just escaped being killed.
gelinde gesagt - to say the least
jemanden im Stich lassen - to let somebody down
verzweiflungsvoller Kummer - grief and despair
Diese Tatsache entging mir. - That fact escaped me.
mit Verlust verkaufen - to sell at a loss
Nimm alles! - Take the lot!
nach reiflichem Nachdenken - after careful consideration
Der Sinn leuchtet mir nicht ein. - The sense escapes me.
eine Halbtagsstelle - a part-time job
Nimm dich zusammen! - Pull yourself together!
in der Klemme sitzen - to be up a gum tree
Ich bemerkte es nicht. - It escaped my notice.
Vorsicht Stufe! - Mind the step!
wegen des Regens - owing to the rain
aus Erfahrung wissen - to know from experience
Sein Name ist mir entfallen. - His name escaped me.
Wie steht das Spiel ? - What's the score ?
starker Nebel - fog and mist
in Verbindung bleiben - to keep in touch
mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape
in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money
Ein Unglueck kommt selten allein. - It never rains but it pours.
Haarspalterei - a distinction without difference
Jetzt redest du vernuenftig. - Now you're talking sense.
ein Tor schiessen - to score a goal
mein verstorbener Vater - my late father
Merkmal - distinguishing mark
Geld aufbringen - to raise money
ein auffaelliges Kleid - a showy dress
gesunder Menschenverstand - sanity and reason
einen grossen Umweg machen - to go a long way round
wahnsinnig vor Schmerz - distract with pain
wunderschoen - fair and beautiful
trotzdem - all the same
eine Verabredung treffen - to make an appointment
bis zum Wahnsinn lieben - to love to distraction
Ich kann mir kein Auto leisten. - I can't afford a car.
Sie sass am Steuer. - She was at the wheel.
Unruhe stiften - to disturb the peace
ein Formular ausfuellen - to fill in a form
Kinder haben keinen Zutritt! - Children not admitted!
mit nassem Schmutz bedeckt - caked with mud and wet
nach meiner Schaetzung - by my count
von der Bildflaeche verschwinden - to vanish into thin air
Ich habe den Anschluss verpasst. - I missed the connection.
die Kosten berechnen - to count the cost
Schaeme dich! - Be ashamed of yourself!
Er ist gut in Franzoesisch. - He's good at French.
Sie sitzt in der Patsche. - She's in a jam.
die Anwesenden eingeschlossen - counting those present
starke Schmerzen - aches and pains
zurueckbleiben - to stay behind
jemandem die Schuld geben fuer - to blame somebody for
als verloren ansehen - to count for lost
falls es regnet - in case it rains
vieles gemeinsam haben - to have a lot in common
Wohin fahren Sie ? - Where are you bound for ?
Ich verlasse mich auf Sie. - I count on you.
einen Termin festlegen - to fix a date
eine Wunde verbinden - to dress a wound
kleine Broetchen backen - to eat humble pie
Es kommt auf jede Kleinigkeit an. - Every little counts.
sich die Nase putzen - to blow one's nose
Das genuegt. - That will do.
sorgfaeltige Beachtung - care and attention
Er zaehlt ueberhaupt nicht. - He simply doesn't count.
sich um eine Stelle bewerben - to apply for a job
luftkrank sein - to be air-sick
Er trug den Namen in ein Notizbuch ein. - He entered the name in a notebook.
Rechnen Sie nicht mit mir! - You can count me out!
Das Zimmer liegt nach Norden. - The room faces north.
vom Regen in die Traufe - out from the frying pan into the fire
die Fassung bewahren - to keep one's countenance
Erfahrungen austauschen - to compare notes
Ich bitte um's Wort. - May I have the floor.
Gehen wir auf Nummer Sicher. - Let's play it safe.
den richtigen Ton treffen - to strike the right note
Das versteht sich von selbst. - That goes without saying.
Es schmeckt nach Salz. - It tastes of salt.
vergebens - for nothing
Der Draht steht unter Strom. - That's a live wire.
Das ist seltsam. - That's an odd thing.
sich lustig machen ueber - to make fun of
meiner Auffassung nach - in my judgement
zu nichts zu gebrauchen - good for nothing
Das ist das reinste Kinderspiel. - That's mere child's play.
Du brauchst unbedingt Hilfe. - You're certain to need help.
Das bedeutet mir nichts. - That's nothing to me.
Ich habe eine schlimme Erkaeltung. - I've a bad cold.
Bitte raeumen Sie den Tisch ab! - Please clear the table!
Das geht Sie nichts an. - That's nothing to you.
Erkundigungen einziehen - to make inquiries
Es lief wie am Schnuerchen. - It went like clockwork.
sich hundeelend fuehlen - to feel like nothing on earth
Das ist kein Trost fuer mich! - That's no comfort to me!
guenstig verkaufen - to sell at a good price
Ich kann daraus nicht klug werden. - I can make nothing of it.
zur Diskussion stehen - to be under consideration
Jetzt geht mir ein Licht auf. - Now I begin to see.
polizeiliche Abmeldung - notice of departure
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. - Drop me at the corner.
Er ist springlebendig. - He is full of beans.
Mir ist gekuendigt worden. - I'm under notice to leave.
Er liess sich die Haare schneiden. - He had his hair cut.
Jetzt sind Sie dran. - The ball's in your court.
mit monatlicher Kuendigung - subject to a month's notice
Es geht mir schon viel besser. - I've improved a lot.
den Bedarf decken von - to satisfy the needs of
fristlos - without notice
ausgestellt sein - to be on display
Ich kann nicht klug daraus werden. - I can't make head or tail of it.
Er hat Besuch. - He has visitors.
wenn es sein muss - if need be
Ich hoerte es zufaellig. - I chanced to hear it.
nicht die leiseste Ahnung haben von - not to have the vaguest notion of
Ich mache es auf der Stelle. - I'll do it this minute.
seinen Durst loeschen - to quench one's thirst
ich denke mir, dass - I've a notion that
Muss er es tun? - Need he do it?
von Natur aus - by nature
eine wichtige Nachricht - some news of importance
in den Wind schlagen - to set at nought
jeden Augenblick - at a moment's notice
Unkraut vergeht nicht. - Bad needs grow tall.
zu Traenen geruehrt sein - to be moved to tears
Er starb an einem Herzschlag. - He died of a heart attack.
Bitte nachsenden! - Please forward!
Detektivgeschichte - mystery story
einziehen - to move in
Rolltreppe - moving staircase
Das geht Sie nichts an. - That's none of your business.
sein unfreundliches Verhalten - the unkindness of his behaviour
in Bewegung - on the move
nichts Besonderes - nothing mind
Sie hatte kein Geld bei sich. - She had no money about her.
Ich klebe die Marke darauf. - I stick on the stamp.
ein kluger Schachzug - a clever move
Ich werde Ihrem Rat folgen. - I'll act on your advice.
eine nachdenkliche Geschichte - a story for reflection
den ersten Schritt tun - to make the first move
Er riet davon ab. - He advised against it.
am hellichten Tag - in broad daylight
eine etwa zwanzigjaehrige Erfahrung - some twenty years of experience
ins Kino gehen - to go to the movies
Er wird es nie zu etwas bringen. - He'll never get anywhere.
Gehen Sie sparsam damit um! - Use it sparingly!
Er ist kein guter Taenzer. - He's not much of a dancer.
um einen Gefallen bitten - to ask a favour
Unterkunft und Verpflegung - bord and lodging
auf allen vieren kriechen - to crawl on all fours
sehr zu meinem Bedauern - much to my regret
Abgemacht! - It's a bargain!
Ich kann ihn nicht leiden. - I can't bear him.
die Not lindern - to relieve the distress
Das ist ziemlich dasselbe. - It's much the same thing.
Ihm ist nicht mehr zu helfen. - He's beyond help.
hoellische Zahnschmerzen - the devil of toothache
so gern ich auch moechte - much as I would like
Bedeutung beimessen - to attach importance
kurz und klein schlagen - to smash to bits
Er trinkt viel. - He's a heavy drinker.
Haben Sie sich gut unterhalten? - Did you have a nice time?
Selbstmord begehen - to commit suicide
Ich kann es mir nicht leisten. - I can't afford it.
im Heer dienen - to serve in the army
das Wort in die Tat umsetzen - to suit the action to the world
Das will ich nicht bestreiten. - I won't argue that point.
Uns fiel nichts ein. - We could think of nothing to say.
es allen Leuten recht machen wollen - to try to suit everybody
Er verschlief den Tag. - He slept away the day.
Es ist mir schnuppe. - I don't give a damn.
Er eignet sich nicht zum Arzt. - He's not suited for a doctor.
Sie besuchen die Versammlung. - They attend the meeting.
unter Tage arbeiten - to work underground
Sie kann gut rechnen. - She's good at sums.
Rechenschaft ablegen ueber - to give an account of
fuer ein Butterbrot - for a song
Tag der Abrechnung - day of reckoning
den Schein wahren - to keep up appearances
Darueber laesst sich reden. - That's a matter of argument.
passiver Wortschatz - recognition vocabulary
minderjaehrig sein - to be under age
Mangel an Arbeitskraeften - manpower shortage
sich durchsetzen - to win recognition
Das ist streng verboten! - That's strictly forbidden!
Er fand viel Arbeit vor. - He found plenty of work to do.
zugeben, dass - to recognize that
unter Waffen stehen - to be under arms
Ich bin schlecht dran. - I'm badly off.
Er hat einen Klaps. - He's round the bend.
soweit ich mich erinnern kann - to the best of my recollection
Ich habe den Satz nicht verstanden. - I didn't catch the sentence.
Ich fuehlte mich sehr unbehaglich. - I felt very uncomfortable.
eine verbuergte Tatsache - a matter of records
in Brand stecken - to set on fire
Es fragt sich, ob das wahr ist. - The question is whether this is true.
aktenkundig - on records
Luftveraenderung - change of air
erhaeltlich sein - to be available
einen Antrag annehmen - to carry a motion
nicht vom Fleck kommen - to make no headway
von groesster Bedeutung - of prime importance
anreden als - to address as
auf frischer Tat - in the very act
Es fehlte ihm der Mut dazu. - He lacked the courage to do it.
zu einer Entscheidung gelangen - to arrive at a decision
Er ist im besten Alter. - He's in his prime.
ein Stueck Seife - a cake of soap
Zins tragen - to carry interest
absagen - to call off
Das ist der wahre Jakob. - It's the real McCoy.
besoffen - primed
Drucksache - printed matter
Holen Sie tief Atem! - Draw a deep breath!
auslaendischer Wein - wine of foreign growth
Grundfarbe - primitive colour
ein hitziges Temperament - a hot temper
Der Zug muesste schon da sein. - The train is already due.
mit der Tuer ins Haus fallen - to go like a bull at a gate
Vordruck - printed form
eine Stimme abgeben - to cast a ballot
Die Leitung ist besetzt. - The line is busy.
den Haushalt fuehren - to keep house
Neue Besen kehren gut. - A new broom sweeps clean.
Druckbuchstaben - printed characters
eine Portion Eis - a dish of ice-cream
hoechst zufrieden sein - to be highly pleased
Er verlor dabei. - He came off a loser.
sich erkundigen - to get information
schwarz auf weiss - in cold print
recht haben - to be justified
Er kommt bestimmt. - He's certain to come.
bekannt sein - to be known
eine Menge Kies - lots of lolly
ganz gleich - no matter
Zwischenverkauf vorbehalten - subject to prior sale
Wo ist Ihr staendiger Wohnsitz? - Where is your permanent residence?
ein Streichholz anzuenden - to light a match
Sie aeusserte sich sehr offen darueber. - She was very outspoken about it.
Es ist eine verkehrsreiche Strasse. - It's a busy street.
Er war beim Arzt. - He has been to see the doctor.
im Radio - over the radio
Wie gross sind Sie? - What's your height?
Ich dachte mir nichts dabei. - I meant no harm by it.
wie Gott in Frankreich leben - to live in clover
in der ganzen Stadt - all over the town
Macht nichts! - Never mind!
die Ruhe bewahren - to keep one's head
zum Andenken an - in memory of
ein genialer Mann - a man of genius
gegenueber - over the way
Sie gab sich grosse Muehe. - She tried hard.
Ich kann nichts damit anfangen. - I can't do anything with it.
Zieh die Vorhaenge zu! - Draw the curtains!
Sie ging ihre Notizen durch. - She went over her notes.
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! - Don't lay the blame on me!
Ich warte auf Ihre Erklaerung. - I'm waiting to hear your explanation.
immer wieder - over and over again
Ich bin nicht auf der Hoehe. - I don't feel up to the mark.
beim augenblicklichen Stand der Dinge - as things are now
Das ist nicht der Rede wert. - That's not worth mentioning.
Sie ist gar nicht so unmusikalisch. - She's not at all musical.
Spielen Sie Klavier? - Do you play the piano?
Ich habe es aus guter Quelle. - I have it from a good source.
Habe ich es nicht gleich gesagt? - Didn't I tell you before?
Was ist los mit dir? - What has come over you?
Es wurde nichts daraus. - It came to nothing.
Das bekommt mir nicht. - That doesn't agree with me.
Ich muss eine Besorgung machen. - I have to do an errand.
Tagesereignisse - current-events
Prestigeverlust - loss of face
Sie ist bis ueber beide Ohren verliebt. - She's head over heels in love.
alle Hebel in Bewegung setzen - to pull out all the stops
Es haette keinen Zweck. - It would be no good.
Die Mehrheit ist dagegen. - The noes have it.
was mich betrifft - as far as I'm concerned
Er weiss nicht, was er tun soll. - He's in a quandary.
Unterbrechen Sie mich nicht! - Don't interrupt me!
von amtlicher Seite - from official quarters
So ein Bart! - Queen Anne is dead!
Er kennt sich aus. - He knows his stuff.
Sie kennt nicht Mass und Ziel. - She doesn't know her meter and bounds.
Papier ist geduldig. - Paper doesn't blush.
allgemeine Wehrpflicht - compulsory military service
Er stuerzte den Wein hinunter. - He quaffed off the wine.
Sie ist schwach in Franzoesisch. - She's weak in French.
Niemand ausser Ihnen. - No person other than yourself.
Er hat einen sehr scharfen Verstand. - He has a very keen mind.
Sie ist piekfein gekleidet. - She's dressed up to the nines.
auf Pump - on the nod
Er findet keine Schonung. - He finds no quarter.
Er macht gute Miene zum boesen Spiel. - He puts a good face on the matter.
lumpige drei Schillinge - a paltry three shillings
Haben Sie die Sache erledigt? - Did you straighten out the matter?
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. - I can't tell you off-hand.
Er trug den Sieg davon. - He bore the palm.
die vornehme Welt - the people of quality
jemanden auf die Schippe nehmen - to take someone for a ride
nicht annaehernd so gut - not a quarter as good
glueckliche Stunden - golden hours
genehmigungspflichtig - subject to approval
Er geht stempeln. - He's on the dole.
Wie ist sie mit dir verwandt? - What relation is she to you?
Charly war durch und durch Student. - Charly was an out and out student.
Es beruhigt mich, das zu hoeren. - I'm relieved to hear that.
Er nimmt kein Blatt vor den Mund. - He doesn't mince matters.
Das bleibt abzuwarten. - That remains to be seen.
der Katzenjammer danach - the morning after the night before
in alle Winde verweht - scattered to the four winds
Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated.
Es war ein Bild der Zerstoerung. - It was a scene of destruction.
Hoer auf damit! - Don't go on like that!
Wahlreden - stump speeches
mit aller Gewalt - with might and main
Gruenzeug - green stuff
Er ist ein alter Hase. - He's an old stager.
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. - It cramps my style.
Veraenderungen vorbehalten - subject to change without notice
Sein Gesicht war sehenswert. - His face was a perfect study.
Er machte ihn zur Schnecke. - He knocked the stuffing out of him.
ein ganz durchtriebener Kerl - a smooth customer
wie es gerade kommt - as the case may be
Ich finde keine Worte. - I'm at a loss for words.
Das ist Nebensache. - That's a minor matter.
Du bist mir ein feiner Freund! - A fine friend you are!
in der Klemme sitzen - to be in a tight squeeze
Damit koennen Sie bei mir nicht landen. - That cuts no ice with me.
stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot
Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself.
Sie haben uns sehr gefehlt. - We've missed you badly.
Er lebt hinter dem Mond. - He's behind the times.
Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. - I'm not going to mince matters.
Wem erzaehlen Sie das! - You are telling me!
an die Macht kommen - to come into power
finstere Gedanken - dark thoughts
Es ist schon ein Elend mit ihm. - It's no end of trouble with him.
Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. - Such thoughts are alien to him.
Probieren geht ueber studieren. - The proof of the pudding is in the eating.
ueber den Berg kommen - to turn the corner
Von mir aus. - For all I care.
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! - None of your excuses!
eine Wohnung suchen - to look for a flat
Ich bekomme es zugeschickt. - I have it sent to me.
Nein, so was! - Well, I never!
aus guter Quelle - on good authority
wenn es Ihnen gerade passt - at your leisure
Er hat seine Hand im Spiel. - He has a finger in the pie.
schallendes Gelaechter - a broad laughter
Recht und Ordnung - law and order
Es liegt ihm nicht. - It's not in him.
erst recht - more than ever
im Gaensemarsch - in single file
das Tanzbein schwingen - to shake a leg
Das duerfte Ihnen bekannt sein. - You're probably aware of it.
Er stand vor dem Nichts. - He was faced with ruin.
Spielregeln - laws of the game
So ein Unsinn! - The very idea!
soweit ich mich erinnern kann - to the best of my remembrance
Das zieht nicht. - That cuts no ice.
ein Wunder an Gelehrsamkeit - a prodigy of learning
Ich traue dem Frieden nicht. - There's something in the wind.
Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. - He rests on his laurels.
am Rande eines Krieges stehen - to be on the verge of war
Sie redet in Bildern. - She speaks in images.
ein Wunderkind - an infant prodigious
Sie ist fantasielos. - She has no imagination.
Er pfeift aus dem letzten Loch. - He's on his last legs.
losheulen - to turn on the waters
Er ist glattrasiert. - He's clean-shaven.
Das ist zuviel gesagt. - It's carrying things too far.
Armer Kerl! - Poor old chap!
Was fuer eine Unverschaemtheit! - What sense!
ein Zelt aufschlagen - to pitch a tent
Das sind keine Tatsachen. - It's all make-believe.
Er fuehrte das grosse Wort. - He did all the talking.
sich zuspitzen - to come to a head
Schiess los! - Get cracking!
in bester Ordnung - in apple-pie order
Es ist nicht der Muehe wert. - It's not worth worrying about.
Versuchs doch mal! - Have a go at it!
in den sauren Apfel beissen - to swallow the pill
Ich setzte meinen Willen durch. - I carried my point.
starker Verkehr - heavy traffic
in der Klemme - in deep water
Das zieht bei mir nicht. - That won't wash with me.
Sie erleichterte ihr Herz. - She disburdened her mind.
Sie koennen sich Ihre Worte sparen. - You're wasting your breath.
die Allgemeinheit - the general public
Was ist der Anlass? - What's the occasion?
Er ist ein Muessiggaenger. - He's a man about town.
ein Ammenmaerchen - a cock-and-bull story
nach meinem Geschmack - after my fancy
Er wird daraus nicht klug. - He can't make head or tail of it.
Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf. - The headline caught my eye this morning.
Was fuer eine Frechheit! - What cheek!
niedergeschlagen sein - to be cut up
uebernachten - to spend the night
schablonenhafte Vorurteile - cut and dried opinions
Er hat Schwung. - He's full of go.
Wir schlossen Frieden. - We made it up.
Womit verdient er sein Brot? - What does he do for a living?
Geld ausleihen - to make advances to
Froschperspektive - worm's-eye view
Er erlitt eine vernichtende Niederlage. - He met his Waterloo.
ein Urteil faellen - to pass a sentence
Er sagte ueberhaupt nichts. - He didn't say anything at all.
eine Kur machen - to drink the waters
Vogel friss oder stirb. - It's sink or swim.
Das ist ein starkes Stueck. - That's coming it strong.
Er warf das Geld zum Fenster hinaus. - He poured the money down the drain.
Welche Groesse haben Sie? - What size do you take?
Er machte Dummheiten. - He cut a caper.
Leider! - Worse luck!
die gelehrte Welt - the world of letters
Jahrmarkt der Eitelkeit - Vanity Fair
Diese Tabletten halfen mir nicht. - These pills did me no good.
Gott und die Welt - all the world and his wife
ausquetschen wie eine Zitrone - to squeeze the orange dry
Ich habe es satt. - I'm tired of it.
Er ging heimwaerts. - He stroke for home.
Das kann ernste Folgen haben. - This may have serious consequences.
wie du mir, so ich dir - tit for tat
Man kann nie wissen. - You never can tell.
Er geht mir auf die Nerven. - He's a pain in my neck.
Auf Ihre Gesundheit! - Here's to you!
Wie kommen Sie dazu? - How dare you?
Jetzt geht's ums Ganze. - It's do or die now.
Er hat ihn voellig in der Hand. - He has him on toast.
Sie haben nichts gegessen. - They feel empty.
leeres Gerede - idle talk
Er kam aus dem gleichen Grund. - He came by the same token.
Versuchs doch mal! - Just go and try it!
Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf. - They got up at an unearthly hour.
Gift und Galle spucken - to breathe fire and brimstone
Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him.
Er schrieb einen Roman mit Pfiff. - He wrote a novel with a kick.
Sie war gestern beim Friseur. - She had a hair-do yesterday.
ein gutes Geschaeft - a good stroke of business
Er ist gut in Form. - He's going strong.
Keine Komplimente! - No ceremony!
Was halten Sie davon? - How does it strike you?
Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus.
Das ist total beknackt. - That's all my eye and Betty Martin.
mit Riesenschritten - with rapid strides
Es klingt richtig. - It rings true.
Der Ausspruch stammt von Schiller. - The word was coined by Schiller.
ein Verbrechen begehen - to commit a crime
Nicht moeglich! - You don't say so!
Dass ich nicht lache! - Don't make me laugh!
Genuegt Ihnen dieses Glas? - Will this glass do you?
Er zeigte es vor aller Augen. - He showed it for all the world to see.
Sie luden Freund und Feind ein. - They invited friend and foe.
In der Not frisst der Teufel Fliegen. - Beggars can't be choosers.
die morgige Zeitung - tomorrow's paper
in aller Form - in due form
Es hat Zeit bis morgen. - It will do tomorrow.
Er bleibt hoeflich. - He keeps a civil tongue in his head.
Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. - Everything hangs on your decision.
Es ist aeusserst preiswert. - It's excellent value for money.
Fruehsport treiben - to do one's daily dozen
Das ist ein starkes Stueck. - That's a bit thick.
Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live?
Sind Sie satt? - Are you full?
Mach fix! - Make it snappy!
sich aufregen ueber - to have strong feelings about
der richtige Tip - the straight tip
so klug wie zuvor - none the wiser
Beziehungen spielen lassen - to pull strings
Es ist klipp und klar. - It's clear as daylight.
ein Bild fuer die Goetter - a sight for the gods
Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated.
Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody.
fast nichts - next to nothing
Auf in den Kampf! - Go in and win!
Sie goennt es Dir. - She doesn't begruge it to you.
Er ist nicht auf der Hoehe. - He fells nohow.
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! - Don't meet trouble halfway!
das letzte Wort haben - to have the final say
auf der ganzen Welt - worldwide
Ist genug Wein fuer alle da? - Is there enough wine to go round?
Das ist nicht zu verachten. - That's not to be sneezed.
Er hat nicht das Zeug dazu. - He hasn't got it in him.
die Hosen voll haben - to be in a blue funk
Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. - Homer sometimes nods.
Ihr neuer Hut steht ihr gut. - Her new hat becomes her.
sich blicken lassen - to show one's face
Schinderei - rough going
Hol ihn der Teufel! - Curse him!
vor Ort - at the face
Er ist schrecklich langweilig. - He's an awful bore.
schnell wie der Blitz - well for leather
zu Lebzeiten - in life
Halt den Mund! - Hold your noise!
Das laesst sich nicht leugnen. - There's no denying.
Ich glaube, er ist jetzt aus dem Groebsten heraus. - I think he's out of the wood now.
Zeit und Ort bestimmen - to set time and place
Tagesgespraech - nine days' wonder
Selbstkosten - original costs
Er streitet sich mit seinem Freund. - He's at odds with his friend.
sich einhaken bei - to link arms with
Hauptverkehrszeit - rush hour
Zierpflanzen - ornamental plants
der Hahn im Korbe - the cock of the walk
die Ohren steif halten - to keep a stiff upper lip
Zimmer vermieten - to let rooms
reparaturbeduerftig - in need of repair
Keine Unverschaemtheiten! - None of your lip!
ein Problem loesen - to resolve a problem
in meinem Namen - on my behalf
gesund wie ein Fisch im Wasser - as sound as a bell
Geh hinein! - Walk inside!
heftige Gewissensbisse - pangs of remorse
die Dinge laufen lassen - to let things slide
Er arbeitet nach Vorschrift. - He works to rule.
Ich verlange Gehorsam. - I insist on obedience.
Wenn ich nur mehr Geld haette. - If only I had more money.
Fahren Sie langsamer! - Slow down!
sobald ich sie sah - the instant I saw her
die geringste Aussicht - the ghost of a chance
leider muss ich sagen - I'm sorry to say
eine Ehrensache - a point of honour
Urauffuehrung - first release
Hinz und Kunz - every Tom, Dick and Harry
alkoholfreies Getraenk - soft drink
moralisch verpflichtet - bound in honour
ohne Vorbehalt - without reservation
alle moeglichen Leute - all sorts of people
Unsinn - hooey
Faschingsdienstag - Pan-cake Day
Er haelt nichts davon. - He thinks nothing of it.
Die Preise sinken. - Prices are on the decrease.
unter allen Umstaenden - by hook or by crook
Es geht drunter und drueber. - It's all haywire.
Das genuegt nicht. - This won't do.
Hau ab! - Hook it!
Das ist seine schwache Seite. - That's his blind side.
Er hielt die Sache in Gang. - He kept the pot boiling.
ungefaehr das gleiche - roughly the same
gelb vor Neid - green with envy
beizeiten - in good time
Probezeit - qualifying period
ein Wink mit dem Zaunpfahl - to give a broad hint
Bummelstreik - go-slow
Qualitaetswaren - quality good
schreckensbleich - green with fear
Tapetenwechsel - change of scene
auf etwas stossen - to hit upon
stilecht - in proper style
Sie ist schlagfertig. - She's quick at repartee.
Irgendetwas ist immer dran. - No smoke without a fire.
wie ein geoelter Blitz - like a bat out of hell
Bargeld einnehmen - to take in cash
sich in Luft aufloesen - to end in smoke
wie ich es sehe - as I understand it
Ich wurde herzlich empfangen. - I was cordially received.
sich von Grund auf aendern - to undergo a radical change
ganz gleich, was passiert - no matter what happens
Er riecht den Braten. - He smells a rat.
Es ist ein rotes Tuch fuer ihn. - It's a red rag to him.
Haben Sie Hunger? - Do you feel hungry?
Alle Plaetze sind besetzt. - All seats are taken.
Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a rag to put on.
in der Zwischenzeit - in the meantime
grundlos - without any reason
in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money
Das Thema kam nie zur Sprache. - The subject never came up.
Ich habe es Ihnen gesagt. - I told you so.
Er tut nur so. - He's only pretending.
Das ist Haarspalterei. - That's splitting hairs.
am haeufigsten gebraucht - most commonly used
Das ist eine schoene Geschichte! - That's a pretty mess!
die Katze im Sack kaufen - to buy a pig in a poke
Sie ist sehr waehlerisch. - She's very particular.
Das ist Ansichtssache. - That's a matter of opinion.
Das ist nicht meine Aufgabe. - It isn't my job.
Hoeren Sie auf meinen Rat! - Take my advice!
die Gelegenheit verpassen - to miss the opportunity
Gesellschaftsanzug - formal dress
Er ist noch gruen hinter den Ohren. - He's half-baked.
gutmuetig - of good nature
zur Kenntnis nehmen - to take note of
unter uns gesagt - between you and me
Es liegt ihr in der Natur. - It's in her nature.
Kaufvertrag - purchase contract
bei verschiedenen Gelegenheiten - on several occasions
alle Jubeljahre - once in a blue moon
niedergeschlagen sein - to feel low
Das geht auf keine Kuhhaut. - It beggars description.
Was ist los mit dir? - What's wrong with you?
Hans Dampf in allen Gassen - Jack-of-all-trades
Ich wurde vertraut mit ihm. - I became familiar with him.
es ganz falsch verstehen - to get it wrong
direkt aus der Quelle - straight from the horse's mouth
einen Plan ausfuehren - to carry out a plan
Sie bot einen enttaeuschenden Anblick. - She was a vision of delight.
Sie hatte Mitleid mit ihm. - She had pity on him.
Dinge fuer sich behalten - to keep things to oneself
Sommergaeste - summer visitors
Bleiben Sie sachlich! - Stick to facts!
Das sieht ihm gar nicht aehnlich. - That's very unlike him.
mit blossem Auge - with the naked eye
in Versuchung fuehren - to lead into temptation
Warten Sie, bis Sie dran sind! - Wait your turn!
sonnenklar - as plain as the nose in your face
Es eilt nicht. - There's no hurry.
Meine Zeit kommt noch. - My turn will come.
die Art und Weise, etwas zu tun - the way of doing something
ueber Nacht bleiben - to stay overnight
ein Freundschaftsdienst - a friendly turn
Ich habe mich anders entschlossen. - I've changed my mind.
sich freuen auf - to look forward to
Damit ist mir nicht gedient. - This won't serve my turn.
absahnen - to get on the gravy train
eine Frage aufwerfen - to raise a question
zu Geld machen - to turn into cash
wenn alles gut geht - if everything goes well
Er kann sich nicht benehmen. - He doesn't know how to behave.
Mir ist schwindelig. - My head swims.
Er ist ein Radfahrer. - He's a goody-goody.
sich beruhigen - to quiet down
die elegante Welt - the smart set
Die Nachricht ist gut. - The news is good.
einen Zahn ziehen - to pull a tooth
wie der Teufel - like smoke
Sie hoerte schweigend zu. - She listened in silence.
Er ist mit allen Wassern gewaschen. - He's up to every trick.
Sei auf der Hut! - Keep your powder dry!
Er machte ein Nickerchen. - He had forty winks.
Glueckspilz - lucky beggar
Dorfschoenheit - belle of the village
Was steckt dahinter? - What's behind all this?
Erinnert Sie der Name an jemanden? - Does that name ring the bell?
Ich weiss es wirklich nicht. - I'm blessed if I know.
Es bringt nichts ein. - It doesn't pay.
Mensch und Tier - man and beast
ein Kurpfuscher - a quack doctor
an einem Wettbewerb teilnehmen - to enter a contest
Durch Training wird man stark. - Practice makes perfect.
Eine schoene Unordnung! - A precious mess!
Fort mit dir! - Off you go!
Er erkannte die Gefahr. - He saw the red light.
Haende weg! - Hands off!
Was macht es schon aus? - What's the odds?
ausverkaufen - to sell off
Die ganze Sache ist abgeblasen. - The whole thing is off.
Er hatte einen schlechten Tag. - It was his off day.
Er erledigte es im Handumdrehen. - He managed it in the twinkling of an eye.
unter aller Kritik - beneath contempt
gluehende Hitze - blistering heat
den lieben langen Tag - the whole blessed day
ein kleiner Schelm - a naughty little beggar
Da steckt mehr dahinter. - There's more behind.
Nur zu! - More power to you!
ohne Beispiel - without precedent
etwas auf die Beine bringen - to get something going
Bitte bedenken Sie doch! - Pray, consider!
Es macht nichts aus. - It makes no odds.
Es geht um sein Leben. - His life is at stake.
Infolge des Regens konnten wir nicht kommen. - Owing to the rain we couldn't come.
Nichts fuer ungut! - No offence!
Gib Gas! - Let her rip!
lang und breit erzaehlen - to tell a long rigmarole
Sie amuesierte sich koestlich. - She had a ripping good time.
Jetzt reicht es mir aber! - That's the last straw!
auf dem Strich - on the streets
wie der Blitz - like the wind
Es macht mich verrueckt. - It gives me the willies.
das noetige Geld auftreiben - to raise the wind
Das beleidigt mein Auge. - It offends my eye.
Sie koennen es ruhig gestehen. - You may as well own up.
Das ist schon wahr. - That's true, of course.
Es bot sich keine Gelegenheit. - No opportunity offered itself.
Er ist ausser Atem. - He has lost his wind.
Es hoerte auf zu regnen. - The rain passed off.
Er baut Luftschloesser. - He throws his cap over the mill.
Er versuchte es mir anzudrehen. - He tried to palm it off on me.
Er versuchte es nicht einmal. - He didn't even begin to try.
nach Herzenslust - to the top of one's bent
den Weg ebnen - to pave the way
Geben Sie acht auf seine Worte! - Pay heed to what he says!
Mir fiel ein Stein vom Herzen. - It took a load off my mind.
kinderleicht - as easy as winking
kunterbunt durcheinander - all in a tumble
Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! - Don't let it trouble you!
Er ist ein Kleinkraemer. - He stands upon trifles.
glattes Haar - straight hair
der Zahn der Zeit - the ravages of time
Das ist bei ihm moeglich. - This is possible with him.
Wer denn sonst? - Whoever else?
Zieht es Ihnen? - Are you in a draught?
in schoenster Ordnung - as right as a trivet
Das kann ich unmoeglich tun. - I can't possibly do this.
sich dumm stellen - to play possum
Er mischte sich ein. - He put his oar in.
Nichts als Narren! - None but fools!
Sie war beleidigt. - She was offended.
Lass das! - Drop it!
Rutsch mir den Buckel runter! - Nuts to you!
Wir brachten ihn zum Sprechen. - We made him talk.
eine bewaehrte Methode - an approved method
schwacher Trost - cold comfort
Ich war in letzter Zeit sehr beschaeftigt. - I've been extremly busy lately.
Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen. - He tried to save his bacon.
den Vorsitz fuehren - to take the chair
Reissen Sie sich zusammen! - Pull yourself together!
Reklameschoenheit - glamour-girl
knallgelb - bright yellow
Er liess es darauf ankommen. - He took his chance.
Sie fragten mich geradeheraus. - They asked me point-black.
ein Tropfen auf dem heissen Stein - a drop in the bucket
Er geht maechtig ran. - He drives a hard bargain.
Ladenhueter - drug on the market
Pflichtbesuch - duty call
Er kommt viel herum. - He gets about a lot.
Die Aufregung hat sich gelegt. - The dust has settled.
ein Wort im Vertrauen - a word in your ear
voellig umsonst - of no earthly use
essbar - fit to eat
Es ist eine Affenschande. - It's a beastly shame.
traenenueberstroemt - drowned in tears
Sie ist eine Fruehaufsteherin. - She's an early bird.
in guten Verhaeltnissen leben - to live at ease
Er gilt als reicher Mann. - He's said to be a rich man.
Ich bin anderer Ansicht. - I beg to differ.
Ist das Ihr Ernst? - Are you in earnest?
Strengen Sie sich mal an! - Pull yourself together!
Es spottet jeder Beschreibung. - It baffles description.
keinen Pfifferling wert - not worth a rush
Er fasste Mut und machte sich auf den Weg. - He plucked up courage and went on his way.
Ich habe kein Auge zugemacht. - I didn't get a wink of sleep.
Gar nicht so uebel! - Not so dusty!
Sie macht sich nur ueber Sie lustig. - She's only trying to poke fun at you.
auf den Boden der Wirklichkeit zurueckkommen - to come down to earth
Die Hauptrollen waren gut besetzt. - The main parts were well cast.
Sie haben nicht die geringste Aussicht. - You haven't an earthly.
Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. - An idea rushed into my mind.
Das nenne ich schlau. - That's what I call smart.
Ich lasse mich nicht draengen. - I refuse to be rushed.
Du bewegst dich auf ausgefahrenen Gleisen. - You're in a rut.
Das ist mir zu hoch. - That beats me.
Wurden Sie an die Luft gesetzt? - Did you get the sack?
Er ist ein arger Tunichtgut. - He's a sad dog.
auf Urlaub - away on leave
wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object
selbstgebackenes Brot - home-baked bread
eine spitze Bemerkung - a pointed remark
Er ist total verschossen in sie. - He's nuts about her.
Es gibt noch viel zu tun. - There's still a lot to be done.
sich nicht bewaehren - to prove a failure
Wohnungsnot - housing shortage
Wie sehen Sie denn aus! - What an object you're!
Das heisst nicht viel. - That doesn't mean a lot.
Das wissen Sie doch! - But you know that!
ausser Betrieb - out of order
Das ist ja ein Witz! - That's an absolute scream!
Das gehoert zu meiner Aufgabe. - That's all part of my job.
Was halten Sie davon? - What do you make of it?
Ich zahlte es ihm mit gleicher Muenze heim. - I paid him out in his own coin.
Er trinkt bedaechtig ein Glas Wein. - He nurses a glass of wine.
Er ist auf Geld aus. - He's on the make.
in vollem Ernst - in dead earnest
Ihre Chancen sind gering. - Your chances are small.
Das ist genau sein Fall. - That's nuts to him.
Was nuetzt es? - Of what avail is it?
Weg zum Ruhm - avenue to fame
Er hat es geschafft. - He brought home the bacon.
Ihm fehlte der Mut voellig. - He was completely lacking in courage.
Geld spielt keine Rolle. - Money is no object.
voellig kahl - as bald as a coot
Hundewetter - beastly weather
Er macht die Runde. - He's on his beat.
Das habe ich selbst gemacht. - This is of my own making.
Das Leben besteht nicht nur aus Vergnuegen. - Life isn't all beer and skittles.
Du treibst die Dinge zu weit. - You carry things too far.
beim geringsten Anlass - at the slightest provocation
Sein Vorschlag passt mir gar nicht. - I don't like his suggestion at all.
nicht der Beachtung wert - beneath notice
heil und gesund - safe and sound
Beschuldigen Sie nicht den Falschen! - Don't put the saddle on the wrong horse!
Sie wird leicht seekrank. - She's a bad sailor.
Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. - I felt impelled to say it.
Worauf will er hinaus? - What's he driving at?
hungrig wie ein Wolf - hungry as a hunter
Wie steht heute die Pesete? - How is the peseta today?
Ein schoenes Chaos! - A glorious mess!
vordatieren - to date ahead
Sie passen ueberhaupt nicht zusammen. - They're a bad match.
Man kann es sagen. - It's safe to say.
Abgemacht! - It's a deal!
eine klare Sache - a plain sailing
schlecht gelaunt - out of humour
Ich traf sie zufaellig. - I chanced to meet her.
Sie ist in fieberhafter Aufregung. - She's in a fever of excitement.
zum eigenen Nutzen - for one's own end
endlose Muehe - no end of trouble
eine schoene Bescherung - a nice how-d'ye-do
Er machte Ernst. - He took the gloves.
Er hat nicht seinesgleichen. - He has not his fellow.
Gebranntes Kind scheut das Feuer. - Once bitten twice shy.
Einfluss ausueben - to exert influence
zu Kreuze kriechen - to eat humble pie
Das schadet nichts. - That won't hurt.
voellige Verzweiflung - black despair
Was soll das bedeuten? - How now?
Handlanger sein - to fetch and carry
Er hat wenige Freunde. - His friends are few.
Er wollte das Gegenteil beweisen. - He tried to prove that black is white.
Schluss damit! - There's an end of it!
mitten in der Nacht - at dead of night
Wir legen zusammen und reisen gemeinsam. - We'll pool expenses and travel together.
Risiken vermeiden - to play for safety
sinnlos betrunken - dead drunk
Er bringt Schwung in die Sache. - He makes things hum.
Sie ist ein Buecherwurm. - She's a glutton for books.
Er ist grenzenlos eingebildet. - He thinks no end of himself.
Es ist fuer Geld nicht zu haben. - Money can't buy it.
Sie haben sich nicht verstanden. - They didn't get on well together.
Von jetzt an geht alles glatt. - From now on it's all plain sailing.
frueh ins Bett gehen - to keep early hours
Welch traurige Geschichte! - How sad a fate!
Mit wem sind Sie verabredet? - Who is your date?
um hohe Einsaetze spielen - to gamble for high stakes
Er naehme es nicht geschenkt. - He wouldn't give it house-room.
Ist er ein Arbeitstier? - Is he a glutton for work?
sich den Kopf zerbrechen - to rack one's brains
Ich komme morgen in acht Tagen. - I'll arrive a week tomorrow.
ein Denkzettel - one in the eye
rasende Schmerzen - racking pains
Er versteht sein Geschaeft. - He knows his onions.
Die Mode kommt und geht. - Fashions pass.
einen schwarzen Tag haben - to strike a bad patch
Die Frage ist belanglos. - The question doesn't arise.
Er hat die laengste Zeit gelebt. - His race is run.
die Zeche bezahlen - to stand Sam
ein unbeschriebenes Blatt - a dark horse
So geht es mir auch! - Same here!
Keine Bange! - No fear!
Immer mit der Ruhe! - Hold your horses!
Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. - He met his fate calmly.
Wer ist einverstanden? - Who is in favour?
traumhaft schoen - a perfect dream
gar nichts - not a dreg
Es fiel mir ein. - It crossed my mind.
die ganze Sippschaft - the whole boiling
Er machte sich aus dem Staub. - He made a bolt for it.
So wahr ich hier stehe! - Upon my Sam!
im Schutze der Nacht - under favour of night
Schleuderpreis - price cut to the bone
Das koennen Sie uns nicht erzaehlen! - Tell us another!
Du hast viel auf dem Kerbholz. - You've much to answer for.
Er tickt nicht richtig. - He's wrong in the garvet.
Ich begreife es. - It's within my grasp.
Es geht ueber ihren Verstand. - It's beyond her grasp.
Das ist kaum zu befuerchten. - There isn't much fear of it.
Unglueck in der Liebe haben - to be crossed in love
Nicht gerade jetzt! - Not just yet!
Nimm dich zusammen! - Be yourself!
Das gilt auch fuer Sie. - That applies to you too.
Ich mache Schluss fuer heute. - I call it a day.
Er macht nicht viel Worte. - He's a man of few words.
um es kurz zu machen - to cut a long story short
Was ist los? - What's the pitch?
wutentbrannt - inflamed with rage
Er hielt mich von der Arbeit ab. - He kept me from work.
wie gewonnen, so zerronnen - light come light go
Das laesst sich hoeren! - This is something like!
Mir ist sie zu leichtsinnig. - For me she's too frivolous.
Ihm ging ein Licht auf. - He saw daylight.
Ich bin nicht von gestern. - I was not born yesterday.
Er ist nun einmal so. - He is like that.
sein einziger Gedanke - his one thought
die Gemueter beruhigen - to put oil on troubled waters
Das geht auf meine Rechnung. - This is on me.
ohne auch nur hinzusehen - without even looking
auf hoher See - on the high seas
Zulage - extra-pay
unterm Ladentisch - under the counter
Zahlen zusammenzaehlen - to add up figures
hoechst zuverlaessig - loyal and faithful
Nebenkosten - extra charges
ein Kind grossziehen - to bring up a child
eine Selbstverstaendlichkeit - a matter of course
Er ist ein paar Tage verreist. - He's gone for a few days.
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geraete. - Bring me the tools,will you?
Er hat keinen Schwung mehr. - He has no kick left.
Er lebt wie Gott in Frankreich. - He lives the life of Riley.
mit guten Umgangsformen - of good address
Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. - I get my watch an hour ahead.
Wie es auch immer war, sie kam jedenfalls. - All the same she came.
die Beine in die Hand nehmen - to take to one's heels
Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. - I decided to keep him at arm's length.
Er hat den Fuss verstaucht. - He sprained his ankle.
ans Telefon gehen - to answer the phone
offen und ehrlich - open and above board
Mach kein Theater! - Don't fuss!
soviel ich weiss - for aught I know
Sie ist von gestern. - She's quite a back number.
bei Anbruch der Nacht - at nightfall
sich empoeren gegen - to be up in arms against
Ich bin in einer verzweifelten Lage. - I've my back to the wall.
Geh dahin, wo der Pfeffer waechst! - Jump in the lake!
Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. - Bear in mind that you've an appointment.
allem Anschein nach - to all appearances
Reden Sie nicht um den heissen Brei herum! - Don't beat about the bush!
Wenn ich es nur gewusst haette! - If I only had known!
Da liegt der Hase im Pfeffer! - That's the snag!
geradewegs auf jemanden zugehen - to make a bee-line
Ich muss in aller Fruehe aufbrechen. - I have to start bright and early.
Sie ist entschlossen zu gehen. - She's bent on going.
Ich setze alles auf eine Karte. - I put all my eggs in one basket.
Die Haare standen mir zu Berge. - My hair stood on end.
Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. - He didn't seem to be quite all here.
ein vernichtender Blick - a killing glance
Heute ist schlechtes Wetter. - It's foul weather today.
Es tut mir schrecklich leid. - I'm dreadfully sorry.
Im Ernst! - No kidding!
sich zurueckziehen - to back out
auf Biegen und Brechen - it's make or break
Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. - She decided to give him a wide berth.
Ich kann es mir kaum leisten. - I can ill afford it.
Sie ist franzoesischer Herkunft! - She's of French stock!
Sie koennen Gift darauf nehmen. - You can bet your bottom dollar.
Nanu, dass du hier bist! - Fancy meeting you here!
Er flucht wie ein Landsknecht. - He talks Billingsgate.
fluechtig sehen - to catch a glimpse
Meinungsverschiedenheiten - bad blood
tuermen nach - to make a bolt for
Du bist ein Prachtkerl! - You're a brick!
alles eingestehen - to make a clean breast of
Er sagte es mir unter vier Augen. - He told it to me in confidence.
Dicke Luft! - Trouble's brewing!
Frisch gestrichen! - Wet paint!
in Fuehrung gehen - to gain the lead
klatschnass - wet all over
Er kuemmert sich um jeden Dreck. - He pokes his nose into everything.
Hat sie Fieber? - Has she a temperature?
soweit ich mich erinnern kann - as far as I can remember
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen - to order one's affairs
Wir tun nur so. - We're only pretending.
fruehe Morgenstunden - the small hours
leichte Kost - slight fare
das Wesentliche nicht begreifen - to miss the point
draussen in der Welt - out in the world
sich zu helfen wissen - to find a way
Sie sind anstaendige Leute. - They're respectable people.
Er ist ein hoffnungsloser Fall. - He's a dead loss.
Ganz wie Sie wollen. - Just as you like.
Wenn ich mich nicht sehr irre. - Unless I'm very much mistaken.
der ganze Kram - the whole stuff
eine taktlose Bemerkung machen - to drop a brick
Lass dir nichts anmerken! - Don't let on anything!
jemanden uebers Ohr hauen - to sell someone a pup
Da platzte mir der Kragen. - That was the last straw.
Tagesordnung - order of the day
Ich sah es ein. - It was brought home to me.
Es ist mir nicht zum Lachen. - I'm in no laughing mood.
ein Schlaefchen machen - to take a nap
Mach schnell! - Buck up!
Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. - I envy your calm.
gehupft wie gesprungen - by hook or by crook
Das will viel sagen. - That's saying a lot.
Verwaltungsapparat - ministrative organization
Was Sie nicht sagen! - You don't say!
Ich hatte es gruendlich satt. - I was completely browned off.
Er traegt ihm nichts nach. - He doesn't hold a grudge against him.
auf die falsche Karte setzen - to bet on the wrong horse
Es ging heiss her. - It was a stormy affair.
Ich suchte Ihre Wohnung auf. - I called at your house.
Was haben Sie auf dem Herzen? - What's on your mind?
ohne Hand und Fuss - without rhyme or reason
Das glaube ich gern. - I quite believe it.
Die Krankheit ist ansteckend. - The disease is contagious.
Das gilt auch fuer Sie. - That applies to you, too.
die Schnauze voll haben - to be fed up to the back teeth
Sie ist gut bei ihm angeschrieben. - She's in his good books.
Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. - There's no limit to his ambition.
Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. - I'm short of breath this month.
Er war frech wie Oskar. - He was as bold as brass.
Das ist Ihre Sache! - It's your funeral!
Schadenersatz zahlen - to pay damages
aufs Ganze gehen - to go the whole hog
Drueckeberger - blue funk
eine Weile dauern - to take a long time
nach und nach - by degrees
Ich werde Ihnen was husten. - I'll see you further first.
an etwas beteiligt sein - to be involved in something
Er ist todmuede. - He's dead tired.
nackte Tatsachen - hard facts
einen ueber den Durst trinken - to have one over the eight
Mittagspause - lunch break
Komm ganz bestimmt! - Don't fail to come!
es fuer sich behalten - to keep it private
sich bei der Information melden - to contact the information desk
Der Plan scheiterte. - The plan failed.
der Sache nachgehen - to go into the matter
Nutzen abwerfen - to yield profit
ich sehe nicht ein - I fail to see
ein Taugenichts - a good-for-nothing
Vielen Dank fuer Ihren Anruf! - Thanks for calling!
sich der Ohnmacht nahe fuehlen - to feel faint
Geistesgegenwart - presence of mind
eine Stunde vor Abflug - an hour before take-off
Ich habe nicht die leiseste Ahnung. - I have not the faintest idea.
haesslich wie die Suende - as ugly as sin
eine Maschine bedienen - to run a machine
ein glatter Betrug - a fair swindle
Er kommt wie gewoehnlich zu spaet. - He's late as usual.
eine schlechte Politik - a poor policy
eine nette Summe - a fair sum
in Eile sein - to be in a rush
die reichen Muessiggaenger - the idle rich
mitten ins Gesicht - fair in the face
mit der Zeit Schritt halten - to keep up with the time
gesund und munter - safe and sound
guter Durchschnitt - fair average
aufgedonnert sein - to be dressed to kill
Ich habe die Streiks satt. - I'm fed up with strikes.
Er dreht den Spiess um. - He turns the tables.
in die eigene Tasche arbeiten - to line one's pocket
Wie kam er nur dazu? - What made him do that?
Das ist nichts Besonderes. - It's nothing to write home about.
tief in die Tasche greifen muessen - to have to pay through one's nose
Er ist ein paar Jahre zu jung. - He's a few years under age.
Mach, was du willst! - Do your worst!
Schreibling - would-be poet
im Sturm erobern - to take by assault
fern jeder Zivilisation - far from any semblance of civilization
Mittel und Wege - ways and means
Keineswegs! - No way!
noch in den Windeln stecken - to be still in one's swaddling- clothes
frostfreier Winter - open winter
die Frau von heute - the new woman
Ich werde ihm schon helfen! - I'll give him what for!
duften nach - to be sweet with
ein grosser Umweg - a long way round
Nur nicht verzweifeln! - Never say die!
Es ging hart auf hart. - It was either do or die.
Umgangssprache - common speach
unmissverstaendlich - in round terms
Es geht um die Wurst. - It's neck or nothing.
Er hat Haare auf den Zaehnen. - He has a sharp tongue.
Hau ab! - Skiddoo!
Schlagfertigkeit - ready wit
kein Blatt vor den Mund nehmen - not to mince matters
Ich bin guten Mutes. - I'm of good cheer.
in aller Ruhe - without ruffle or excitement
unvoreingenommen sein - to have an open mind
Gleich! - I'm on my way!
eine freche Luege - a round lie
Satzung - standing rule
Mut fassen - to pluck up courage
Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! - Mind your own business!
Sie koennen mir glauben. - You can take it from me.
ein sehr belesener Mann - a man of vast reading
Ich weiss, was ich will. - I know my own mind.
Sie rauschte aus dem Zimmer. - She swept from the room.
unter dem Siegel der Verschwiegenheit - under the pledge of secrecy
Meinetwegen! - I don't mind!
geschweige denn - let alone
Viel Erfolg! - Good speed!
Gewalttaetigkeit - rough stuff
Ich besitze keinen Pfennig. - I haven't a penny to my name.
praktische Erfahrung - rule of thumb
aus dem Job fliegen - to get the push
eins aufs Dach kriegen - to get it in the neck
in den kleinsten Einzelheiten - in the minutest details
im Notfall - at a push
Dieses Buch liest sich gut. - This book makes good reading.
das Protokoll fuehren - to keep the minutes
ueber Stock und Stein - over rough and smooth
Ich finde das gar nicht lustig. - I don't see the fun of it.
Sie muessen sich entscheiden. - You have to make up your mind.
Ich gewinne bestimmt. - I stand to win.
Muttersprache - native tongue
mit gemischten Gefuehlen - with mingled feelings
Es ist nur einen Katzensprung entfernt. - It's only a stone's throw from here.
Das Raetsel ist geloest. - The murder is out.
Das traue ich ihm glatt zu. - I wouldn't put it past him.
Es war eine abgekartete Sache. - It was a put-up affair.
Er ist gar nicht so dumm. - He knows a thing or two.
tuechtig rangehen - to put a jerk in it
Wein vom Fass - wine from the wood
Mach, was du willst! - Take it or leave it!
Quatsch! - My feet!
Sie hat einen Fernsehfimmel. - She's crazy about television.
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! - Spare his blushes!
Er ist auf dem Weg zur Besserung. - He's on the mend.
ungehobelt - rough and ready!
ich zum Beispiel - I for one
Er hat keinen Funken Anstand. - He has not a spark of decency.
gegen angemessenes Honorar - for an appropriate fee
empfindlich sein - to play the woman
Sie haben nichts fuereinander uebrig. - There's no love lost between them.
Er laesst sich nicht abweisen. - He'll take no refusal.
Ich komme auf einen Sprung vorbei. - I'll just drop in for a second.
Was soll der Unsinn? - What's all this good for?
Freu dich nicht zu frueh! - Don't halloo till you're out of the wood!
Ich habe keinen blassen Dunst! - I'll be damned if I know!
Sie wurden auf frischer Tat ertappt. - They were caught red-handed.
Ohne mich! - I'm not taking any!
Du liebe Zeit! - Dear me!
Es laesst sich nicht entschuldigen. - It allows of no excuse.
sich abseits halten von - to keep aloof from
Ich habe es schon erlebt. - I've known it to happen.
Sie wollte es einfach nicht glauben. - She refused to believe it.
Kopf und Kragen riskieren - to ride for a fall
Sie haben es heraufbeschworen. - You've asked for it.
Wuerden Sie mir bitte die Zeitung holen? - Could you go and get the paper?
Gib ihm Saures! - Give him beans!
Effekthascherei - straining after effect
um es ganz offen zu sagen - to put it pluntly
Bitte sorgen Sie dafuer, waehrend ich fort bin! - Please see to this while I'm away!
bis spaet in die Nacht hinein arbeiten - to burn the midnight oil
Ich bin sehr dafuer. - I'm very much in favour of it.
Er brach sein Wort. - He departed from his word.
Ich konnte nicht zu Worte kommen. - I couldn't get a word in edge- wise.
Das nuetzt ihnen nichts! - That's no advantage to you!
So dumm bin ich nicht. - I know better.
Verstehen Sie mich? - Do you take me?
eine Leidensgeschichte - a tale of woe
Das Bild haengt schief. - The picture is crooked.
Er ist ein Schlauberger. - He's a knowing me.
Dazu gehoert Charakter. - That needs character.
Fuer diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. - I put my shirt on that man.
Mach's mal halblang! - Draw it mild!
Sie schritt auf und ab. - She paved up and down.
ehe man sich versieht - before you can say knife
Er hat immer Unsinn im Sinn. - He's full of mischief.
Sie platzt vor Neugierde. - She's bursting with curiosity.
Deswegen sind Sie hier. - That's why you're here.
Mitleid haben mit - to feel sympathy for
Das gehoert sich nicht. - That's just not done.
Lass dich nicht unterkriegen! - Keep your tail up!
Du bist wohl nicht recht gescheit. - You must be out of your mind.
Sie ist sehr mager geworden. - She's grown very thin.
Das ist schon ein grosser Vorteil. - That's half the battle.
Tatsachen verdrehen - to give a false colour
Darf ich Ihnen behilflich sein? - Can I give you a hand?
Wir spielen um nichts. - We play for love.
Es geht ueber alle Begriffe. - It's past comprehension.
eine Botschaft ausrichten - to deliver a message
Er schlaegt den Weg des geringsten Widerstands ein. - He takes a line of the least resistance.
seine Schuldigkeit tun - to do one's part
auf gut Glueck - at a venture
Das hat keinen Sinn. - It doesn't make sense.
Unsinn! - Rats!
Er nahm jedes Wort zur Kenntnis. - He registered every word.
sich eine Meinung bilden ueber - to form a view on
Geschieht ihm recht! - Serves him right!
gesund und munter - hale and hearty
lange nicht gut genug - not good enough by half
Er hat mir eine Stelle besorgt. - He has found me a job.
Sie laesst ihrer Fantasie freien Lauf. - She gives her fancy full scope.
Er ist pudelnass. - He's like a drowned rat.
Legen Sie etwas fuer schlechte Zeiten zurueck! - Put something by for a rainy day!
glueckliche Zeit - halcyon days
um ein Haar - by a fraction of an inch
Jetzt ist alles aus! - That's torn it!
aufgekratzt - full of vim
Es ist sehr nuetzlich. - It's a great convenience.
Allerdings! - With knobs on!
reif zum Verschrotten - fit only for a knackers's yard
auf politischem Gebiet - in the range of politics
Bluehender Unsinn! - Rank nonsense!
Weg damit! - Hence with it!
Ich werde mich sofort darum kuemmern. - I'll see to it at once.
Schulden machen - to rup up a score
Eine huebsche Ausrede! - A fine excuse!
Die Sonne steht tief. - The sun is low.
der ganze Kram - the whole outfit
in geheimnisvolles Dunkel gehuellt - wrapped in mystery
zu den Sternen greifen - to hitch one's wagon to a star
Gar nicht so uebel! - Not half bad!
der blosse Gedanke - the very thought
Es ist mir voellig egal. - I don't care a pap for it.
Kuemmern Sie sich nicht darum. - Don't bother about it.
Mit Ihnen bin ich fertig. - I've finished with you.
Ich bin ganz ausser mir ueber die Sache. - I'm quite put out about the matter.
Gemeinheit! - Dirty trick!
gegen die Wellen ankaempfen - to breast the waves
Wessen Idee ist das? - Who's the brain behind?
die heutigen Veranstaltungen - todays arrangements
Luftspruenge machen - to cut capors
Schiess los! - Fire away!
Ich habe ihm eine geknallt. - I landed him one in the face.
Und ob ich es weiss! - Don't I know it!
Er ist ein starker Esser. - He plays a good knife and fork.
Komm mit! - Come along!
sich Hoffnungen hingeben - to cherish hopes
Er hat Schiss! - He's yellow!
Halt's Maul! - Stow it!
Jetzt aber dalli! - Sharp's the word!
kreuzfidel - happy as a king
Es liegt an Ihnen, es zu tun. - It lies with you to do it.
Er amuesierte sich gut. - He had a fine old time.
Er ist ganz in Ihrer Hand. - He's entirely in your hands.
Wir sahen es zufaellig. - We happened to see it.
Sie gab sich ihm hin. - She gave herself up to him.
die Lage retten - to save the day
Kopf oder Zahl - pitch-and-toss
Das ist nichts Besonderes. - It's all in the day's work.
Sowas mag ich! - I like that!
das Leben kennenlernen - to see life
wirr im Kopf - light in the head
der groesste Tor - the mose fool
Weiter im Programm! - On with the show!
Er machte es sich zur Aufgabe. - He made it his business.
Das ist vielleicht ein guter Wein! - That's a wine for you!
Es geht nicht. - It won't work.
Mach keinen Unfug! - Keep out of mischief!
Nicht um alles in der Welt! - Not for the life of me!
Er muss Lehrgeld bezahlen. - He learns the hard way.
Es trifft mich sehr. - It's hard on me.
unter der Hand - on the quiet
sich krank melden - to report sick
Das waren noch Zeiten. - Those were the days.
Versetzen Sie sich in meine Lage. - Put yourself in my place.
So wahr ich lebe! - Upon my life!
es nicht boese meinen - to mean no harm
so gut sie es eben versteht - according to her lights
Sie koennen mich gern haben. - I'll see you further first.
Er traegt nichts nach. - He bears no enmity.
mehr als genug - enough and to spare
Ich mache mir nichts daraus. - I don't care a fig for it.
Sie hat ueberhaupt keine Ahnung. - She doesn't know the first thing.
Ich habe Wichtigeres zu tun. - I've other fish to fry.
ein Herz aus Stein - a heart of flint
ganz dringend brauchen - to be in dire need of
Sachen umherwerfen - to send things flying
Er schiesst mit Kanonen nach Spatzen. - He breaks a fly on the wheel.
ein Buch ueberfliegen - to gallop through a book
Die Sache lohnt nicht. - The game is not worth the candle.
gelegen kommen - to come in handy
ich will sagen - I mean to say
Das ist ihr voellig schnuppe. - She doesn't care a hang.
Behalt es fuer dich! - Keep it under your hat!
Er ist bis ueber beide Ohren verliebt. - He's head over ears in love.
Das mache ich im Schlaf. - I can do it on my head.
Er redet wie ein Wasserfall. - He talks his head off.
Das werden Sie mir buessen! - You'll hear of this!
schweren Herzens - with a heavy heart
Es sollte ein Kompliment sein. - I intended it for a compliment.
Sie ist unglaublich. - She's the limit.
in grossen Zuegen - along general lines
wie die Dinge liegen - as matters stand
Es ist allgemein bekannt. - It's a matter of common knowledge.
Du meine Guete! - Bless my heart!
Pech - hard lines
Er ist steif wie ein Stock. - He's as stiff as a poker.
Wo steht er politisch? - What are his politics?
ein nachdenkliches Schweigen - a pondering silence
Es hat keinen Zweck. - It serves no purpose.
mit etwas protzen - to make a show of
geradeheraus - from the shoulder
mit angehaltenem Atem - with bated breath
Hoer auf damit! - Cut it out!
Krach schlagen - to raise hell
nur fuers Auge - mere window-dressing
Sie machen sich keinen Begriff! - You've no idea!
Er macht sich rar. - He makes himself scare.
Sei guten Mutes! - Cheer up!
Das ist das Ei des Kolumbus. - That's a solution of striking simplicity.
Nun erst recht nicht! - Now less then ever!
Da liegt der Hund begraben. - There's the rub.
Sie sollten mich kennen! - I'll give you what for!
Er hat nichts zu lachen. - His life is no bed of roses.
Ich kann es nicht lassen. - I can't help doing it.
seinen Mann stehen - to stand one's ground
schwarz wie die Nacht - black as coal
Das ist nicht ohne. - That's not half bad.
Er hat es faustdick hinter den Ohren. - He's a deep me.
Er wird Mechaniker - He is going to be a mechanic
Autofahrer, der Fahrerflucht begeht - hit-and-run driver
sich zurueckhalten - to hold one's horses
